Si nous voulons arriver à un système commercial équilibré et plus juste, nous devons impérativement reprendre le dialogue sur les objectifs à atteindre et la voie pour y arriver. | UN | وإذا أردنا التوصل إلى نظام للتجارة متوازن وأكثر إنصافاً، فمن المحتم أن نستأنف الحوار بشأن الأهداف التي يتعين تحقيقها. |
Le rapport examine ensuite les objectifs à atteindre et les problèmes à régler. | UN | ويمضي هذا التقرير في استكشاف الأهداف التي يتعين تحقيقها والمسائل التي يتعين التصدي لها. |
les objectifs à atteindre ont trait à l'acquisition, à l'aménagement, à l'installation et la maintenance de systèmes de gestion des placements; | UN | وتتعلق الأهداف التي يتعين تحقيقها باقتناء نظم لإدارة الاستثمارات، وإدخال مواصفات محددة عليها، وتركيبها، وصيانتها؛ |
13. Les objectifs des projets devraient être clairement définis et quantifiés afin qu'il y ait une bonne adéquation entre ces objectifs et les ressources et que les partenaires aient une idée claire des buts à atteindre à la fin de la période considérée. | UN | ١٣ - ينبغي تحديد أهداف المشاريع بوضوح وبيانها باﻷرقام بحيث لا يكون هناك تعارض بين اﻷهداف والمدخلات ويكون لدى الوكالة المنفذة فكرة واضحة عن اﻷهداف التي يتعين تحقيقها في نهاية فترة المشروع. |
Elle vise notamment à : | UN | ومن اﻷهداف التي يتعين تحقيقها في هذا الصدد ما يلي: |
a) les objectifs à réaliser grâce à l'intervention du PNUD; | UN | (أ) الأهداف التي يتعين تحقيقها من خلال تدخل البرنامج الإنمائي؛ |
Pour faire adopter de telles normes, ou des règles de conservation et de recyclage de l'énergie, il faut fixer des objectifs à atteindre. | UN | ويتطلب التطبيق الناجح لهذه المعايير أو القواعد في ما يتعلق بحفظ الطاقة وإعادة تدويرها، فرض الأهداف التي يتعين تحقيقها. |
les objectifs qu'il faut atteindre pour promouvoir le bien-être de l'homme dépendent des progrès de la transformation mondiale des systèmes énergétiques. | UN | 8 - وتتوقف الأهداف التي يتعين تحقيقها لتعزيز رفاه الإنسان على التقدم الذي يحرزه التحول العالمي في نظم الطاقة. |
Ce dernier qui précise les objectifs à atteindre, les intervenants et les ressources allouées sera adopté par le Gouvernement dans les six mois à venir. | UN | وسوف تعتمد الحكومة في الشهور الستة المقبلة خطة العمل الوطنية التي تفصل الأهداف التي يتعين تحقيقها بالإضافة إلى العاملين فيها والموارد المخصصة لها. |
Le but est de définir les résultats stratégiques et ceux qui seront obtenus en matière de développement dans ce domaine et de préciser les objectifs à atteindre au niveau des pays. | UN | والمطمح هو تحديد النتائج الاستراتيجية والإنمائية ضمن هذا المجال من التركيز والتوسع في الأهداف التي يتعين تحقيقها على الصعيد القطري. |
Dans un système reposant sur le libre jeu du marché, la législation définit les objectifs à atteindre mais ne précise pas qui est chargé de les réaliser. | UN | 85 - تحدد التشريعات في النظام المعتمد على السوق الحرة الأهداف التي يتعين تحقيقها إلا أنها لا يحدد الجهة المسؤولة عن العملية. |
Plan national d'action relatif aux droits de l'homme − améliorer la protection et la promotion des droits de l'homme dans tous les domaines − le plan fixera les objectifs à atteindre pour les cinq prochaines années (à partir de 2009), facilitera une approche globale de la protection et de la promotion des droits de l'homme et permettra de renforcer la coopération entre le Gouvernement et la société civile; | UN | - خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان - لتحسين حماية وتعزيز حقوق الإنسان في جميع المجالات - وستحدد هذه الخطة الأهداف التي يتعين تحقيقها في أثناء السنوات الخمس المقبلة (ابتداءً من 2009)، وستيسر نهجاً شمولياً إزاء حماية وتعزيز حقوق الإنسان، وستؤدي إلى مزيد من التعاون بين الحكومة والمجتمع المدني؛ |
Cependant, ce nombre dépend des paramètres cités antérieurement. les objectifs à atteindre en termes de recrutement de personnels sont d'augmenter les effectifs actuels de 7 600 à 9 000 à l'horizon 2008 et à 14 000 d'ici à 2011 (après l'épuration). | UN | غير أن هذا العدد يتوقف على المعايير المذكورة آنفا.وتتمثل الأهداف التي يتعين تحقيقها فيما يتعلق بتعيين الموظفين في زيادة القوام الحالي من 600 7 فرد إلى 000 9 فرد في نهاية عام 2008 وإلى 000 14 فرد بحلول عام 2011 (بعد عملية التطهير). |
17. Le Comité a recommandé que les objectifs des projets soient clairement définis et quantifiés afin qu’il y ait une bonne adéquation entre ces objectifs et les ressources et que les partenaires aient une idée claire des buts à atteindre à la fin de la période considérée. | UN | ١٧ - أوصى المجلس بتحديد أهداف المشاريع بوضوح وبيانها باﻷرقام بحيث لا يكون هناك تعارض بين اﻷهداف والمدخلات ويكون لدى الوكالة المنفذة فكرة واضحة عن اﻷهداف التي يتعين تحقيقها في نهاية فترة المشروع. |
e) Les objectifs des projets devraient être clairement définis et quantifiés afin qu'il y ait une bonne adéquation entre ces objectifs et les ressources et que les partenaires aient une idée claire des buts à atteindre à la fin de la période considérée (voir par. 53); | UN | )ﻫ( ينبغي تحديد أهداف المشاريع بوضوح وبيانها باﻷرقام بحيث لا يكون هناك تعارض بين اﻷهداف والمدخلات ويكون لدى الوكالة المنفذة فكرة واضحة عن اﻷهداف التي يتعين تحقيقها في نهاية فترة المشروع )انظر الفقرة ٥٣(؛ |
e) Les objectifs des projets devraient être clairement définis et quantifiés afin qu'il y ait une bonne adéquation entre ces objectifs et les ressources et que les partenaires aient une idée claire des buts à atteindre à la fin de la période considérée (voir par. 53); | UN | )ﻫ( ينبغي تحديد أهداف المشاريع بوضوح وبيانها باﻷرقام بحيث لا يكون هناك تعارض بين اﻷهداف والمدخلات ويكون لدى الوكالة المنفذة فكرة واضحة عن اﻷهداف التي يتعين تحقيقها في نهاية فترة المشروع )انظر الفقرة ٥٣(؛ |
Elle vise notamment à : | UN | ومن اﻷهداف التي يتعين تحقيقها في هذا الصدد ما يلي: |
Le Comité consultatif a été informé que ces activités correspondaient au plan d'exécution intégrée des mandats, cadre synthétique des opérations et de la stratégie d'ensemble de la Mission qui, au regard de la résolution 1509 (2003) du Conseil de sécurité, définit les objectifs à réaliser et les programmes qui permettront d'y parvenir. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن هذه الأنشطة نابعة من الخطة المتكاملة لتنفيذ الولاية، التي تشكِّل إطارا استراتيجيا وتشغيليا موحدا على نطاق البعثة يحدد، على أساس قرار مجلس الأمن 1509 (2003)، الأهداف التي يتعين تحقيقها والبرامج الأساسية الرامية إلى بلوغها. |
Dans la même résolution, elle avait invité les États membres à élaborer des indicateurs pour le développement durable des pêcheries, qui reflètent la totalité des processus écologiques, les limites de l'écosystème, les ressources et l'activité du secteur de la pêche, en se basant sur des objectifs à atteindre (points de référence-objectifs) ou des seuils à ne pas dépasser (points de référence-limites). | UN | ودعت القرارات أيضا الدول الأعضاء إلى وضع مؤشرات تتصل بالتنمية المستدامة لمصائد الأسماك، تعكس جميع العمليات البيئية، وحدود قدرات النظم الإيكولوجية، وموارد وأنشطة قطاع مصائد الأسماك، استنادا إلى الأهداف التي يتعين تحقيقها (نقاط مرجعية/أهداف)، أو إلى عتبة لا يجب تجاوزها (نقاط مرجعية/حدود قصوى). |
les objectifs qu'il faut atteindre pour promouvoir le bien-être de l'homme dépendent des progrès de la transformation mondiale des systèmes énergétiques. | UN | 8 - وتتوقف الأهداف التي يتعين تحقيقها لتعزيز رفاه الإنسان على التقدم الذي يحرزه التحول العالمي في نظم الطاقة. |