"الأهداف المراد" - Traduction Arabe en Français

    • les objectifs à
        
    • objectifs il faudra
        
    • d'objectifs à
        
    • objectif était d'
        
    • aux objectifs à
        
    Pareil processus consiste en un examen conjoint par le Comité et les États parties des indicateurs et des critères nationaux afin de dégager les objectifs à atteindre au cours de la période couverte par le rapport suivant. UN وتنطوي عملية تحديد النطاق على قيام الدولة الطرف واللجنة بالنظر بصورة مشتركة في المؤشرات والمعايير الوطنية التي ستحدد فيما بعد الأهداف المراد بلوغها خلال فترة الإبلاغ المقبلة.
    Pareil processus consiste en un examen conjoint par le Comité et les États parties des indicateurs et des critères nationaux afin de dégager les objectifs à atteindre au cours de la période couverte par le rapport suivant. UN وتنطوي عملية تحديد النطاق على قيام الدولة الطرف واللجنة بالنظر بصورة مشتركة في المؤشرات والمعايير الوطنية التي ستحدد فيما بعد الأهداف المراد بلوغها خلال فترة الإبلاغ المقبلة.
    Il a été proposé d'assortir la proclamation de la décennie d'un plan d'action visant à définir les objectifs à réaliser ainsi qu'un calendrier d'activités qui orienterait l'action aux niveaux international et national vers des résultats concrets. UN 92 - واقتُرح أن يجري، إلى جانب الإعلان عن العِقد، وضع خطة عمل لإرساء الأهداف المراد تحقيقها، وجدول للأنشطة، للاسترشاد به في العمل على الصعيدين الدولي والوطني بغية تحقيق نتائج ملموسة.
    C'estàdire que le Comité et l'État partie examineront ensemble les indicateurs et les critères nationaux qui vont dire quels objectifs il faudra atteindre au cours de la période faisant l'objet du rapport suivant. UN ويشمل التدقيق النظر على نحو مشترك بين الدولة الطرف واللجنة في المؤشرات وفي المعالم الوطنية التي ستحدد الأهداف المراد تحقيقها أثناء الفترة التي سيتناولها التقرير المقبل.
    C'estàdire que le Comité et l'État partie examineront ensemble les indicateurs et les critères nationaux qui vont dire quels objectifs il faudra atteindre au cours de la période faisant l'objet du rapport suivant. UN ويشمل التدقيق النظر على نحو مشترك بين الدولة الطرف واللجنة في المؤشرات وفي المعالم الوطنية التي ستحدد الأهداف المراد تحقيقها أثناء الفترة التي سيتناولها التقرير المقبل.
    2. Toute proposition en matière de budget—programme que la Sous—Commission recommande au Conseil d'approuver, par l'intermédiaire de la Commission, doit être formulée en termes d'objectifs à atteindre. UN 2- يجب أن يصاغ في إطار الأهداف المراد تحقيقها أي اقتراح متعلق بالميزانية البرنامجية توصي اللجنة الفرعية المجلس بالموافقة عليه، عن طريق لجنة حقوق الإنسان.
    Dans ces deux pays, l'objectif était d'aligner les programmes démographiques sur les objectifs de la CIPD, en délaissant un peu les objectifs chiffrés pour fixer des normes de qualité des soins. UN وتتمثل اﻷهداف المراد تحقيقها في هذين البلدين في توجيه البرامج السكانية نحو تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مع العدول عن النُهُج القائمة على بلوغ أرقام مستهدفة معينة، ووضع معايير لنوعية الرعاية.
    Les travaux relatifs à la compétence universelle n'en sont qu'à leurs débuts, et les objectifs à atteindre doivent être clairement définis. UN 72 - وقالت إن الأعمال المنجَزة في موضوع الولاية القضائية العالمية ليست إلا في مرحلته التمهيدية، ويجب أن تُحدَّد بوضوح الأهداف المراد تحقيقها.
    26. La prise en considération des différents principes du droit international humanitaire fait partie intégrante du processus d'acquisition d'objectifs, dans lequel les planificateurs militaires déterminent notamment les objectifs à attaquer, ainsi que les moyens et méthodes à utiliser dans l'attaque. UN 26- إن مراعاة مختلف مبادئ القانون الإنساني الدولي جزء لا يتجزأ من عملية تحديد الأهداف، التي يقوم المخططون العسكريون بموجبها بتحديد الأهداف المراد مهاجمتها، والوسائل والأساليب المستخدمة في ذلك.
    a) les objectifs à atteindre grâce à l'application des recommandations doivent être précis et quantifiables; UN (أ) ينبغي أن تكون الأهداف المراد بلوغها بواسطة تنفيذ التوصيات محددة وممكنة عمليا وقابلة للقياس؛
    a) les objectifs à atteindre grâce à l'application des recommandations doivent être précis et quantifiables; UN (أ) ينبغي أن تكون الأهداف المراد بلوغها بواسطة تنفيذ التوصيات محددة وممكنة عمليا وقابلة للقياس؛
    Il importe également de s'efforcer de préparer un plan plus axé sur les objectifs et les résultats, dans lequel les objectifs à réaliser durant une phase donnée et les résultats intermédiaires attendus soient clairement définis, ce qui permettrait de pouvoir mieux mesurer le fonctionnement, les résultats et l'efficacité du Programme. UN ويتعين أيضا إعداد خطة قائمة على بلوغ أهداف أكثر تحديدا وعلى إحراز نتائج تبين فيها بوضوح الأهداف المراد تحقيقها في مرحلة بعينها مما يشمل مقاييس معيارية يكون من شأنها أن تحسن تقييم أداء البرنامج وإنجازاته وفعاليته.
    Pendant l'examen du rapport périodique, le Comité procédera à une sorte d'étude de portée avec l'État partie, c'est-à-dire que le Comité et l'État partie examineront ensemble les indicateurs et les critères nationaux, qui indiqueront alors les objectifs à atteindre au cours de la période faisant l'objet du rapport suivant. UN وأثناء عملية إعداد التقارير الدورية ستدخل اللجنة في عملية تدقيق مع الدولة الطرف. ويشمل التدقيق النظر على نحو مشترك بين الدولة الطرف واللجنة في المؤشرات وفي المعالم الوطنية التي ستحدد الأهداف المراد تحقيقها أثناء الفترة التي سيتناولها التقرير المقبل.
    En outre, bien que les publics soient visés au niveau des pays, il convient de garder à l'esprit les objectifs à atteindre dans le cadre du Programme UN-SPIDER lui-même en ce qui concerne les réseaux de praticiens ou les partenariats à établir, car ceux-ci vont jouer un rôle dans l'apparition de nouvelles façons d'utiliser les informations spatiales dans le cycle de gestion des catastrophes. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي حين أن الأنشطة قد توجّه نحو فئات مستهدفة على الصعيد القطري، من المهم أن تؤخذ في الاعتبار الأهداف المراد بلوغها في إطار برنامج سبايدر نفسه فيما يتعلق بالشبكات وأوساط الممارسين أو الشراكات التي سينشئها البرنامج، لأن هذه الشبكات ستضطلع بدور هام في استنباط الوسائل الجديدة لاستخدام المعلومات الفضائية في دورة إدارة الكوارث.
    378. La Commission a rappelé qu'il était d'usage, au début de chaque quinquennat, d'établir le programme de travail de la Commission pour le reste du quinquennat, indiquant de manière générale les objectifs à atteindre pour chaque sujet en fonction des indications des rapporteurs spéciaux. UN 378- أعادت اللجنة إلى الأذهان أنه قد درجت العادة في مستهل كل فترة خمس سنوات أن يتم إعداد برنامج عمل اللجنة لما تبقى من فترة السنوات الخمس، تُحدّد فيه بوجهٍ عامٍ الأهداف المراد تحقيقها فيما يتعلق بكل موضوعٍ استناداً إلى إرشادات يقدمها المقررون الخاصون.
    520. L'année en cours étant la première du quinquennat, la Commission a jugé utile, conformément à sa pratique habituelle, d'établir un programme de travail pour les quatre années suivantes, dans lequel elle énonce les objectifs à atteindre pour chaque sujet pendant cette période. UN 520- لما كانت هذه هي السنة الأولى من فترة السنوات الخمس، فقد رأت اللجنة أن من المفيد، جرياً على ممارستها المعتادة، أن تضع برنامج عمل للسنوات الأربع التالية تحدد فيه بوجه عام الأهداف المراد تحقيقها فيما يتعلق بكل موضوع خلال هذه الفترة.
    C'estàdire que le Comité et l'État partie examineront ensemble les indicateurs et les critères nationaux qui vont dire quels objectifs il faudra atteindre au cours de la période faisant l'objet du rapport suivant. UN ويشمل التدقيق النظر على نحو مشترك بين الدولة الطرف واللجنة في المؤشرات وفي المعالم الوطنية التي ستحدد الأهداف المراد تحقيقها أثناء الفترة التي سيتناولها التقرير المقبل.
    C'estàdire que le Comité et l'État partie examineront ensemble les indicateurs et les critères nationaux qui vont dire quels objectifs il faudra atteindre au cours de la période faisant l'objet du rapport suivant. UN ويشمل هذا التحليل النظر على نحو مشترك بين الدولة الطرف واللجنة في المؤشرات وفي المعايير المرجعية الوطنية التي ستحدد الأهداف المراد تحقيقها أثناء الفترة التي سيتناولها التقرير المقبل.
    2. Toute proposition en matière de budget—programme que la Sous—Commission recommande au Conseil d'approuver, par l'intermédiaire de la Commission, doit être formulée en termes d'objectifs à atteindre. UN 2- يجب أن يصاغ في إطار الأهداف المراد تحقيقها أي اقتراح متعلق بالميزانية البرنامجية توصي اللجنة الفرعية المجلس بالموافقة عليه، عن طريق لجنة حقوق الإنسان.
    2. Toute proposition en matière de budget—programme que la Sous—Commission recommande au Conseil d'approuver, par l'intermédiaire de la Commission, doit être formulée en termes d'objectifs à atteindre. UN 2- يجب أن يصاغ في إطار الأهداف المراد تحقيقها أي اقتراح متعلق بالميزانية البرنامجية توصي اللجنة الفرعية المجلس بالموافقة عليه، عن طريق لجنة حقوق الإنسان.
    Dans ces deux pays, l'objectif était d'aligner les programmes démographiques sur les objectifs de la CIPD, en délaissant un peu les objectifs chiffrés pour fixer des normes de qualité des soins. UN وتتمثل اﻷهداف المراد تحقيقها في هذين البلدين في توجيه البرامج السكانية نحو تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مع العدول عن النُهُج القائمة على بلوغ أرقام مستهدفة معينة، ووضع معايير لنوعية الرعاية.
    En pratique cependant, le recours à ces opérations doit être proportionné aux objectifs à atteindre. UN غير أن استخدام هذه العمليات ينبغي أن يكون متناسبا مع الأهداف المراد تحقيقها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus