"الأهداف الواردة" - Traduction Arabe en Français

    • ceux énoncés
        
    • les objectifs énoncés
        
    • des objectifs énoncés
        
    • ceux qui figurent
        
    • les objectifs fixés
        
    • des objectifs fixés
        
    • les objectifs de
        
    • ceux figurant
        
    • ceux qui sont énoncés
        
    • des objectifs de
        
    • des buts
        
    • les objectifs définis
        
    • des objectifs définis
        
    • ceux contenus
        
    • les objectifs inscrits
        
    Réaffirmant également les engagements pris dans le cadre de la coopération entre pays développés et pays en développement aux fins de la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا الالتزامات التي جرى التعهد بها في ظل الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية،
    4. Vers la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN 4 - نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية
    Des pratiques optimales sont suggérées dans la présente Annexe technique pour atteindre les objectifs énoncés aux articles 4, 5 et 9 du Protocole. UN يضم هذا المرفق التقني أفضل الممارسات المقترحة لتحقيق الأهداف الواردة في المواد 4 و5 و9 من هذا البروتوكول.
    L'aggravation de la situation a entravé la réalisation des objectifs énoncés dans le Programme et a même compromis certains des progrès réalisés. UN وقد أعاق الوضع الآخذ في التردي تحقيق الأهداف الواردة في جدول الأعمال بل إنه ألغى بعض التقدم المحرز.
    Il est donc essentiel de trouver les moyens de gérer les forêts de manière plus viable pour réaliser les objectifs de développement, y compris ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. UN ولذلك كان إيجاد الوسائل لإدارة الغابات بطريقة أكثر استدامة مهما من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    À cet égard, le Gouvernement entend poursuivre son partenariat avec la société civile afin d'atteindre les objectifs fixés dans la Convention. UN وفي هذا السياق ستواصل الحكومة العمل في شراكات مع المجتمع المدني من أجل تحقيق الأهداف الواردة في الاتفاقية.
    Réaffirmant les objectifs de développement convenus au plan international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, UN وإذ تؤكد من جديد الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية،
    Vers la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris de ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN نحو بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية
    ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية
    4. Vers la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration UN 4 - صوب تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفيـة
    Des pratiques optimales sont suggérées dans la présente Annexe technique pour atteindre les objectifs énoncés aux articles 4, 5 et 9 du Protocole. UN يضم هذا المرفق التقني أفضل الممارسات المقترحة لتحقيق الأهداف الواردة في المواد 4 و5 و9 من هذا البروتوكول.
    L'humanisation de la mondialisation est devenue nécessaire pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire pour l'année 2015. UN لقد أصبح إضفاء الطابع الإنساني على العولمة أمراً ضرورياً لبلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية لعام 2015.
    À notre humble avis, les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire peuvent être atteints d'ici à 2015. UN ونرى أنه يمكن تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية بحلول عام 2015.
    Le Médiateur des enfants a un rôle clef à jouer dans la réalisation des objectifs énoncés dans la stratégie. UN ويؤدي أمين المظالم المعني بالأطفال دوراً رئيسياً في تحقيق الأهداف الواردة في الاستراتيجية.
    La stratégie d'information ira dans le sens des objectifs énoncés dans la stratégie du Bureau de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité et des objectifs stratégiques de la Division de la police. UN وسوف تعزز الاستراتيجية الإعلامية الأهداف الواردة في استراتيجية المكتب والأهداف الاستراتيجية لشعبة الشرطة.
    Elle apportera également son appui à la réalisation des objectifs internationaux de développement, notamment ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire, et au suivi de l'examen général des progrès accomplis qui aura lieu en 2005. UN وسيساهـم أيضا في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية، وفي متابعة الاستعراض الشامل للتقـدم المحـرز في هذا الصـدد الذي سيجـري في عـام 2005.
    Des mesures supplémentaires doivent être prises pour atteindre les objectifs fixés dans le Programme d'action et dans d'autres mandats intergouvernementaux. UN 7 - وتستدعي الضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لتحقيق الأهداف الواردة في منهاج العمل وفي ولايات حكومية دولية أخرى.
    :: Progrès dans la réalisation des objectifs fixés dans le plan d'action du GNUD sur l'efficacité de l'aide UN :: إحراز تقدم في تنفيذ الأهداف الواردة في خطة عمل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المتعلقة بفعالية المعونة
    Peu ou pas de mesures concrètes ont été prises pour réaliser les objectifs de la résolution. UN ولم تتخذ سوى خطوات ملموسة قليلة من أجل تحقيق الأهداف الواردة في القرار.
    * Objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment ceux figurant dans la Déclaration du Millénaire. UN * الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Le paragraphe 10 du même document dispose qu'il incombe particulièrement à la CNUCED de contribuer à la réalisation des objectifs internationaux de développement, notamment de ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وتشير الفقرة 10 من نفس الوثيقة إلى أنه تقع على عاتق الأونكتاد مسؤولية خاصة تتمثل في الإسهام في تحقيق أهداف التنمية الدولية، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Toutefois, la crise économique mondiale est un obstacle à la réalisation des objectifs de développement des Nations Unies. UN ومع ذلك، تشكِّل الأزمة الاقتصادية العالمية خطراً أمام تحقيق الأهداف الواردة في خطة الأمم المتحدة للتنمية.
    autres questions importantes pour la réalisation des buts de la Convention UN مسائل أخرى أساسية لتحقيق الأهداف الواردة في الاتفاقية
    Elle élabore actuellement un plan de mise en œuvre afin que les objectifs définis dans cette stratégie soient intégrés à son programme de travail. UN ونعمل الآن على الخطة التنفيذية التي ستكفل إدماج الأهداف الواردة في استراتيجيتنا في خطة عملنا.
    L'aggravation de la situation a entravé la réalisation des objectifs définis dans le Programme et a même compromis certains des progrès réalisés. UN وقد أعاق الوضع الآخذ في التردي تحقيق الأهداف الواردة في جدول الأعمال بل إنه بدَّد أثر بعض ما تم إحرازه من تقدم.
    Au niveau international, tous les efforts doivent être axés sur les moyens de réaliser les objectifs internationaux de développement, notamment ceux contenus dans la Déclaration du Millénaire. UN وعلى المستوى الدولي، يجب أن تتضافر الجهود لتوفير الوسائل اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية، بما فيها تلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Il est vital de renforcer la crédibilité de l'ONU ainsi que sa capacité à remplir les objectifs inscrits dans la Charte. UN ومن الحيوي تعزيز مصداقية الأمم المتحدة وقدرتها على تحقيق الأهداف الواردة في الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus