"الأهداف ذاتها" - Traduction Arabe en Français

    • les mêmes objectifs
        
    • des mêmes objectifs
        
    Un nouveau traité sur l'espace serait la meilleure des mesures de transparence et de confiance, car il servirait les mêmes objectifs, mais de façon contraignante. UN ولذلك فإن أفضل طريقة لتعزيز الشفافية وبناء الثقة هي اعتماد معاهدة جديدة للفضاء، لأنها ستحقق الأهداف ذاتها ولكن على نحو ملزم قانوناً.
    Ces activités devraient recouper les autres accords multilatéraux sur l'environnement ainsi que les programmes régionaux ayant les mêmes objectifs. UN وأكدوا الحاجة إلى تنفيذ هذه الأنشطة من خلال الاتفاقات الأخرى البيئية المتعددة الأطراف، فضلاً عن برامج إقليمية ترمي إلى تحقيق الأهداف ذاتها.
    Des exemples marquants de politiques publiques réussies pouvaient cependant être utiles parce qu'ils attiraient l'attention sur des expérimentations concluantes qui étaient transposables moyennant adaptation et application par d'autres gouvernements poursuivant les mêmes objectifs. UN غير أنه قد يكون من المفيد عرض أمثلة لممارسات سياسات حكومية ناجحة بتسليط الضوء على حالات نجاح يمكن أن تستنسخها حكومات أخرى تعمل على تحقيق الأهداف ذاتها بعد تكييفها وتطبيقها على ظروفها الخاصة.
    Ce type d'intervention axée sur les infrastructures est certes souvent nécessaire, mais on court le risque de ne pas assez réfléchir aux solutions qui permettraient d'atteindre les mêmes objectifs de façon plus durable, à des coûts réduits et avec davantage de retombées positives, en tirant parti des services que les écosystèmes peuvent rendre. UN وقد تكون استجابات الهياكل الأساسية هذه ضرورية في أغلب الأحيان، إنما هناك احتمال بعدم النظر في خيارات تحقيق الأهداف ذاتها بمزيد من الاستدامة وبتكاليف قليلة وفوائد مشتركة أكثر من ذي قبل من جراء الاستفادة من الخدمات التي يمكن للنظم الإيكولوجية أن توفرها.
    La mise en oeuvre effective et durable de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague exigera une coalition de tous les acteurs sociaux qui devront oeuvrer ensemble à la réalisation des mêmes objectifs. UN وسيتطلب النجاح الحقيقي والدائم في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن ائتلاف كل الجهات الفاعلة الاجتماعية، والعمل معا لبلوغ الأهداف ذاتها.
    Les forces militaires, les services de renseignement et la police du Gouvernement fédéral de transition ne poursuivent manifestement plus les mêmes objectifs. UN 19 - ولم يعد من الممكن القول بأن أيا من القوات العسكرية أو الاستخبارات أو قوات الشرطة التابعة كلها للحكومة الاتحادية الانتقالية يسعى إلى تحقيق الأهداف ذاتها.
    Si cette interprétation des mots " sessions " et " simultanément " n'était pas acceptée, il faudrait concevoir d'autres moyens d'atteindre les mêmes objectifs, par exemple organiser des réunions conjointes régulières. UN وإذا لم يُقبل هذا التفسير لكلمة " دوراتهما " وعبارة " في وقت متزامن " ، تعين تصميم آليات أخرى على نحو يؤدي إلى بلوغ الأهداف ذاتها وذلك مثل عقد اجتماعات مشتركة منتظمة.
    Comme il est constaté au paragraphe 24 du rapport, les récentes initiatives prises par la Commission semblent montrer qu'elle poursuit globalement les mêmes objectifs que ceux que vise l'étude envisagée, et que cette étude peut, avec la coopération de la Commission, donner les résultats souhaités. UN وأوضح قائلا إن المبادرات الأخيرة التي اتخذتها اللجنة تدل على ما يبدو على أن أهداف اللجنة هي عموما الأهداف ذاتها التي ترمي إليها الدراسة المزمع القيام بها وأن بإمكان هذه الدراسة أن تحقق النتائج المرجوة بالتعاون مع اللجنة، كما يُلاحظ ذلك من الفقرة 24 من التقرير.
    En 1997, la Medium Term Strategy for Health and Disability Services du Gouvernement (par.386 ci-dessus) a réaffirmé les mêmes objectifs. UN وفي عام 1997، أكدت من جديد الاستراتيجية الحكومية متوسطة الأجل لخدمات الصحة والعجز (الفقرة 386 أعلاه) الأهداف ذاتها.
    31. Les participants à tous les ateliers ont également insisté sur l'importance des synergies entre les conventions sur l'environnement en matière d'éducation et de communication, ainsi que des synergies entre les programmes régionaux ayant les mêmes objectifs (LAC, ER). UN 31- كما شدَّد المشارِكون في جميع حلقات العمل على أهمية التآزر بين الاتفاقيات البيئية فيما يتعلق بمسائل التثقيف والتوعية، وكذلك التآزر بين البرامج الإقليمية التي تشترك في الأهداف ذاتها(أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وأوروبا).
    Ce référentiel donnera des orientations et facilitera le partage des connaissances et des informations entre les décideurs, responsables des services de détection et de répression, juges, procureurs, prestataires de soins de santé et de services aux victimes, et membres de la société civile qui œuvrent à différents niveaux à la réalisation des mêmes objectifs. UN وستوفر مجموعة الأدوات التوجيه وستسهل تبادل المعارف والمعلومات فيما بين مقرّري السياسات والقائمين على إنفاذ القانون والقضاة والمدّعين العامين ومقدّمي الرعاية الصحية والخدمات للضحايا وأعضاء المجتمع المدني الذين يعملون على مستويات مختلفة في سبيل بلوغ هذه الأهداف ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus