Elle a indiqué que le Groupe de travail devait s'en tenir au cadre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et se concentrer sur les objectifs prioritaires. | UN | وأشارت إلى أن على الفريق العامل أن يبقى في سياق إعلان وبرنامج عمل ديربان ويركز على الأهداف ذات الأولوية. |
La réduction de la pauvreté et l'allégement de la dette sont parmi les objectifs prioritaires le plus souvent évoqués. | UN | فالحد من الفقر وتخفيف عبء الديون من الأهداف ذات الأولوية المشار إليها في أغلب الحالات. |
:: Refocaliser l'Arrangement de façon à se concentrer sur les objectifs prioritaires et leur réalisation; | UN | :: إعادة توجيه تركيز الترتيب الدولي المعني بالغابات بحيث ينصب على الأهداف ذات الأولوية والتنفيذ |
Le Gouvernement fédéral et la communauté internationale doivent dorénavant passer rapidement de la définition des objectifs prioritaires à l'exécution des tâches prioritaires. | UN | ويجب الآن أن يتحول تركيز الحكومة والمجتمع الدولي بسرعة من تحديد الأهداف ذات الأولوية إلى تحقيق المهام ذات الأولوية. |
Dans le même temps, des progrès plus rapides dans la voie de l'universalisation de la Convention et l'application pleine et effective de l'instrument restent des objectifs prioritaires. | UN | وفي الوقت نفسه، يظل تحقيق تقدم سريع في طريق عالمية الاتفاقية والتطبيق التام والفعال لها هدفاً من الأهداف ذات الأولوية. |
56. Prévenir et combattre efficacement toutes les formes de violence contre les femmes est un objectif prioritaire du Gouvernement fédéral. | UN | 56- إن منع جميع أشكال العنف ضد المرأة ومكافحتها فعلياً من الأهداف ذات الأولوية للحكومة الاتحادية. |
Rappelant qu'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires est un des objectifs prioritaires de la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, | UN | إذ تشير إلى أن الحظر الشامل للتجارب النووية هو أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية للمجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، |
Enfin, une coopération internationale efficace pour prévenir les sévices contre les migrants, l'immigration illégale et la traite des êtres humains devrait figurer parmi les objectifs prioritaires. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يكون التعاون الدولي الفعال الذي يستهدف منع الإساءة إلى المهاجرين، والهجرة غير الشرعية، والاتجار بالبشر، ضمن الأهداف ذات الأولوية. |
Les domaines suivants ont été identifiés comme étant, à brève échéance, les objectifs prioritaires du Fonds d'affectation spéciale : | UN | حُدِّدت المجالات التالية باعتبارها الأهداف ذات الأولوية للصندوق الاستئماني في المستقبل القريب: |
L'examen des priorités du Fonds en matière de programmation est suivi d'un examen des conséquences de la stratégie pour des partenariats efficaces ainsi que des ressources et institutions nécessaires pour atteindre les objectifs prioritaires. | UN | وتلي مناقشة الأولويات البرنامجية للصندوق مناقشة للآثار المترتبة على الاستراتيجية بالنسبة لفعالية الشراكات، والاحتياجات المؤسسية والاحتياجات من الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف ذات الأولوية. |
les objectifs prioritaires pour la gestion des déchets sont la prévention et la réduction au minimum de la production de déchets, la gestion effective et efficace des déchets solides et dangereux restants et la récupération des matières et de l'énergie utiles. | UN | وتشمل الأهداف ذات الأولوية لإدارة النفايات تعزيز تدابير منع إنتاج النفايات والحد من إنتاجها، والإدارة الفعالة والكفؤة للنفايات الصلبة والخطرة المتبقية، والتركيز على إعادة استخدام النفايات وإعادة تدويرها وعلى استرداد المواد النافعة وتوليد الطاقة. |
les objectifs prioritaires de l'UNICEF pour le domaine d'intervention 1 sont notamment la nutrition, la santé, l'eau et l'assainissement, et les situations d'urgence. | UN | 42 - تشمل الأهداف ذات الأولوية في مجال التركيز 1 لليونيسيف التغذية، والصحة، والمياه والصرف الصحي، وحالات الطوارئ. |
39. Nous soulignons avec force que des ressources financières accrues devraient être mobilisées pour réaliser les objectifs prioritaires du développement durable. | UN | " 39 - نشدد بقوة على أنه ينبغي حشد المزيد من الموارد المالية من أجل بلوغ الأهداف ذات الأولوية للتنمية المستدامة. |
La signature et la ratification de certaines conventions internationales demeurent l'un des objectifs prioritaires du Gouvernement. | UN | يظل توقيع اتفاقيات دولية معيّنة والتصديق عليها من الأهداف ذات الأولوية للحكومة. |
L'un des objectifs prioritaires de ce plan est la surveillance continue des droits humains. | UN | وأحد الأهداف ذات الأولوية في الخطة الوطنية لأنشطة دعم وحماية حقوق الإنسان هو رصد حقوق الإنسان. |
Ces thèmes se retrouvent dans chacun des objectifs prioritaires. | UN | ويراعى هذان الحافزان في كل هدف من الأهداف ذات الأولوية. |
Le Gouvernement a de plus en plus les moyens de regrouper tous les éléments de sa puissance militaire lors d'opérations offensives qui ciblent des objectifs prioritaires. | UN | وتتزايد قدرة الحكومة على حشد جميع عناصر القوة العسكرية خلال العمليات الهجومية ضد الأهداف ذات الأولوية. |
La nouvelle approche, adoptée en 2010, a remplacé la répartition du travail précédente par une approche qui facilite la collaboration à l'égard des objectifs prioritaires. | UN | وقد حل النهج المنقح، المعتمد عام 2010، محل وسيلة تقسيم العمل السابقة، بحيث اتُبع نهج ييسر التعاون على إنجاز الأهداف ذات الأولوية. |
Mon Représentant pour le Kosovo considère le retour des minorités comme un objectif prioritaire pour 2002. | UN | ولقد جعل ممثلي لكوسوفو أولوية عودة الأقليات من بين الأهداف ذات الأولوية في عام 2002. |
La création d'un environnement favorable pour attirer les investisseurs étrangers est également un objectif prioritaire. | UN | ومن الأهداف ذات الأولوية أيضا تهيئة بيئة ملائمة لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية. |
70. Selon des renseignements communiqués par le Ministre du travail, le secteur de l'emploi est un objectif prioritaire pour les autorités. | UN | 70- ووفقاً لمعلومات واردة من وزير العمل، يعد قطاع اليد العاملة هدفاً من الأهداف ذات الأولوية لدى الحكومة. |
Dans ce nouveau rapport, le Secrétaire général dégage avec pertinence les objectifs prioritaires de développement et émet quelques recommandations. | UN | يبرز اﻷمين العام، في تقريره الجديد، على نحو وثيق الصلة بالموضوع، اﻷهداف ذات اﻷولوية للتنمية ويصدر عددا من التوصيات. |
Promouvoir l'égalité des droits et des chances pour les femmes et encourager ces dernières à jouer un rôle et à prendre l'initiative dans le dialogue interreligieux et interculturel font partie des priorités. | UN | ويعد تشجيع المساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة، وتعزيز دور المرأة وقيادتها للحوار بين الديانات والثقافات، من بين الأهداف ذات الأولوية. |
Nous coordonnons nos efforts conformément aux objectifs prioritaires fixés dans les documents de clôture du Sommet mondial et aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ونحن نقوم بتنسيق جهودنا بما يتمشى مع الأهداف ذات الأولوية العالية المحددة في الوثائق الختامية لمؤتمر القمة ومع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Mais au-delà de ces importantes questions liées à l'après-guerre froide, les travaux de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale ont démontré qu'un large accord existait sur un nombre d'objectifs prioritaires des Nations Unies ainsi que sur les stratégies pertinentes pour y parvenir. | UN | مع ذلك، وبالاضافة إلى هذه المسائل الهامة لفترة ما بعد الحرب الباردة، أظهر عمل الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة حتى اﻵن اتفاقا عاما على عدد من اﻷهداف ذات اﻷولوية لﻷمم المتحدة وعلى استراتيجيات تحقيقها. |