"الأهداف قد" - Traduction Arabe en Français

    • objectifs ont
        
    • objectifs avaient
        
    • les buts ayant
        
    • ces objectifs a
        
    Ces objectifs ont largement été atteints à la fin de l'an 2000. UN وأعرب عن سروره وهو يعلن أن هذه الأهداف قد تحققت إلى حد كبير بنهاية عام 2000.
    La qualité, la profondeur et la franchise des débats tenus au cours des ces trois jours nous donnent des raisons de croire que ces objectifs ont été atteints. UN وإن جودة المناقشة وعمقها وصراحتها على مدى الأيام الثلاثة الماضية تسمح لنا بأن نعتقد أن هذه الأهداف قد تحققت.
    Lorsque nous ajoutons à cela notre programme intégré de logements et notre attachement à l'état de droit, nous pouvons constater que les efforts déployés pour atteindre les objectifs ont grandement contribué à renforcer la protection sociale. UN وعندما نضيف كل ذلك إلى برنامجنا الشامل للإسكان والتزامنا بسيادة القانون، فإننا نرى أن العمل لبلوغ الأهداف قد حقق الكثير لتعزيز الرفاه الاجتماعي.
    Il a été procédé à une évaluation de l'accord volontaire, laquelle a indiqué que ces objectifs avaient été atteints. UN ويشير تقييم الاتفاق الطوعي إلى أن هذه الأهداف قد تحققت.
    les buts ayant été atteints, ils s'emploient désormais à mettre au point des indicateurs qui permettront de mieux suivre l'actualisation des évaluations de risques et les mesures prises pour répondre aux risques. UN ولما كانت الأهداف قد تحققت، فإنهم يعملون الآن على وضع مؤشرات محسنة سيُستند إليها في تتبع مدى تحديث تقييمات المخاطر ومدى اتخاذ إجراءات لمواجهة المخاطر.
    61. La réalisation de ces objectifs a toutefois détérioré le pouvoir d'achat des ménages et affecté l'emploi. UN 61- غير أن بلوغ هذه الأهداف قد أدى إلى تدهور القدرة الشرائية لدى الأسر وأثَّر في مستوى العمالة.
    Indiquer si ces objectifs ont été atteints depuis le lancement du plan d'action national de trois cent soixante-cinq jours en 2007 et, dans l'affirmative, préciser quelles mesures ont été appliquées à cette fin. UN ويرجى كذلك بيان ما إذا كانت هذه الأهداف قد تحققت منذ إطلاق خطة العمل الوطنية في عام 2007، وما هي في هذه الحالة التدابير المتخذة لهذا الغرض.
    Il est incontestable que certains objectifs ont été atteints. UN وما من شك في أن بعض الأهداف قد تحققت.
    Si on ne peut pas vraiment dire que ces objectifs ont été atteints, de réels progrès ont toutefois été réalisés pendant la décennie qui a suivi. UN وبالرغم من أنه من الصعوبة بمكان القول بأن هذه الأهداف قد تحققت، إلا أنه قد أحرز قدر من التقدم الحقيقي في العقد الذي تلا ذلك.
    Convaincus que plusieurs objectifs ont été atteints depuis le premier Sommet du Sud mais que la mise en œuvre globale et effective du Programme d'action de La Havane nécessite des ressources suffisantes et une volonté politique commune de la part des membres du Groupe; UN واقتناعا ًمنّا بأن كثيراً من الأهداف قد تحقق منذ قمة الجنوب الأولى، ولكن التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج عمل هافانا يتطلب توفر الموارد الضرورية والالتزام السياسي الجماعي من جانب أعضاء المجموعة؛
    Convaincus que plusieurs objectifs ont été atteints depuis le premier Sommet du Sud mais que la mise en œuvre globale et effective du Programme d'action de La Havane nécessite des ressources suffisantes et une volonté politique commune de la part des membres du Groupe; UN واقتناعا ًمنّا بأن كثيراً من الأهداف قد تحقق منذ قمة الجنوب الأولى، ولكن التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج عمل هافانا يتطلب توفر الموارد الضرورية والالتزام السياسي الجماعي من جانب أعضاء المجموعة؛
    Le présent rapport a pour objet de recenser et de suivre les objectifs qu'ils se sont fixés et les indicateurs qu'ils ont choisis pour déterminer si les objectifs ont été ou non atteints. UN ويجمع هذا الإبلاغ ويتتبع الأهداف التي تحددها المكاتب والمؤشرات التي تختارها لتحديد ما إذا كانت الأهداف قد تحققت أو لم تتحقق.
    S'il est vrai que certains de ces objectifs ont été atteints, il n'est pas sûr que tous le seront d'ici à 2015. UN 49 - ومضى قائلا إنه إذا كان صحيحا أن بعض تلك الأهداف قد تحققت، فليس من المؤكد أنها ستكون كذلك من هنا وحتى عام 2015.
    Alors que l'exécution d'un programme approuvé ne devrait pas se limiter à la simple exécution de produits ou que certains programmes ne produisent pas de résultats tangibles, le rapport sur l'exécution du programme peut fournir des données sur l'exécution des produits, mais ne peut pas indiquer si les objectifs ont été pleinement atteints. UN فبقدر ما يتوقع من تنفيذ برنامج مقرر أن يتجاوز مهمة تنفيذ نواتج، أو عندما لا يفضي برنامج ما إلى نواتج ملموسة، فإن تقرير الأداء يمكن أن يعطي بيانات عن تنفيذ نواتج ولكنه لا يمكن أن يعطي بيانات عما إذا كانت الأهداف قد تحققت بالكامل.
    c) Les indicateurs de succès ne sont pas toujours suffisamment précis pour que l'on sache si les objectifs ont été atteints ou dans quelle mesure ils l'ont été. UN (ج) لا تعكس مؤشرات الإنجاز في بعض الأحيان بشكل جيد ما إذا كانت الأهداف قد تحققت أو إلى أي مدى تم تحقيقها.
    48. Toutefois, les avancées vers ces objectifs ont continué à pâtir de conditions sur le terrain difficiles, en particulier les restrictions des mouvements du personnel national affecté aux projets et les difficultés d'accès des experts de la CNUCED au territoire palestinien occupé. UN 48- إلا أن التقدم المحرز في اتجاه تحقيق هذه الأهداف قد ظل يتأثر بالأوضاع الميدانية المناوئة، ولا سيما بالنظر إلى القيود المفروضة على حركة تنقل موظفي المشاريع المحليين وصعوبة وصول خبراء الأونكتاد إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Ces objectifs ont été incorporés dans un Plan national d'action en faveur des enfants qui couvre la période 2000-2004 et a été élaboré en collaboration étroite avec toutes les parties concernées des secteurs tant gouvernemental que non gouvernemental par les questions intéressant les enfants. UN إن هذه الأهداف قد أدرجت في خطة عمل وطنية من أجل الأطفال، تغطي الفترة 2000 - 2004، وأعدت في تعاون وثيق مع جميع الأطراف المعنية بقضايا الأطفال، سواء من القطاع الحكومي أو القطاع غير الحكومي.
    Un an après la signature de la Charte, le bilan était encourageant : 15 % des objectifs avaient été réalisés et 37 % des actions étaient en cours de réalisation. UN وبعد عام من توقيع هذا الميثاق، كانت الحالة السائدة تبعث على التشجيع، فنسبة 15 في المائة من الأهداف قد تحققت، كما أن نسبة 37 في المائة من اقتراحات العمل كانت في سبيلها إلى التحقق.
    a) S'était doté d'objectifs de recrutement tenant compte des résolutions de l'Assemblée générale et de la vision du Secrétaire général, et si ces objectifs avaient été clairement expliqués dans toute l'Organisation; UN (أ) وضع أهداف التوظيف التي تتضمن ولايات الجمعية العامة ذات الصلة ورؤية الأمين العام، وما إذا كانت تلك الأهداف قد شرحت بوضوح داخل المنظمة برمتها؛
    les buts ayant été atteints, ils s'emploient désormais à mettre au point des indicateurs qui permettront de mieux suivre l'actualisation des évaluations de risques et les mesures prises pour répondre aux risques. UN ولما كانت الأهداف قد تحققت، فإنهم يعملون الآن على وضع مؤشرات محسنة سيُستند إليها في تتبع مدى تحديث تقييمات المخاطر ومدى اتخاذ إجراءات لمواجهة المخاطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus