Les objectifs et indicateurs de mesure des progrès devront être élargis. | UN | وينبغي التوسع في الأهداف والمؤشرات التي يُقاس بها التقدم. |
Ils se fondent sur les objectifs et indicateurs établis par chaque bureau régional pour 2006. | UN | وهي تستند إلى الأهداف والمؤشرات التي حددها كل مكتب إقليمي لعام 2006. |
Il craint toutefois que les objectifs et les indicateurs fixés ne soient pas suffisants pour garantir aux femmes des progrès significatifs. | UN | إلا أنها تعرب عن قلقها لأن الأهداف والمؤشرات المحددة ليست كافية لضمان تحقيق تقدم ذي مغزى للمرأة. |
La communauté internationale doit définir un ensemble commun d'objectifs et d'indicateurs pour suivre la mise en œuvre de mesures visant à accroître les avantages et à relever les défis de la migration internationale, pour les examiner dans le cadre du programme de développement de l'après-2015. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي تحديد مجموعة مشتركة من الأهداف والمؤشرات لرصد تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز فوائد الهجرة الدولية والتصدي لتحدياتها، وذلك للنظر فيها في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
des objectifs et des indicateurs fiables permettent de veiller à ce que les ressources limitées soient bien utilisées dans chaque cas là où elles sont le plus nécessaires. | UN | وتساعد الأهداف والمؤشرات الموثوق بها على كفالة استخدام المصادر المحدودة حيث تمس الحاجة إليها في كل حالة. |
Les objectifs formulés par ce groupe doivent être universels, comprenant une série réaliste de cibles et d'indicateurs pour encourager l'adoption généralisée de politiques et de programmes plus durables. | UN | ويجب أن تكون الأهداف التي يصوغها ذلك الفريق عالمية تشمل مجموعة من الأهداف والمؤشرات الواقعية لتشجيع اعتماد المزبد من سياسات وبرامج الاستدامة على نطاق واسع. |
cibles et indicateurs devraient être formulés de façon à exiger un suivi des inégalités au sein des ménages. | UN | ولا بد من صياغة الأهداف والمؤشرات بما يقتضي رصد حالات عدم المساواة داخل نطاق الأسرة المعيشية. |
Il faut espérer que ce regard extérieur sur les résultats desdits indicateurs servira à déterminer la manière d'évaluer les objectifs et indicateurs établis. | UN | ويُؤمل أن توحي هذه النظرة الخارجية على النتائج بالطريقة التي ينبغي أن تُقَّيم بها الأهداف والمؤشرات المقترحة. |
On n'a vraiment progressé que vers certains des objectifs et indicateurs connexes; d'autres sont à la traîne. | UN | فقد تحقق تقدم في اتجاه بعض الأهداف والمؤشرات ذات الصلة، في حين يتسم التقدم في تحقيق بعضها الآخر بالبطء. |
On n'a vraiment progressé que vers certains des objectifs et indicateurs connexes; d'autres sont à la traîne. | UN | وقد سُجل تقدم جيد في البعض من الأهداف والمؤشرات ذات الصلة، في حين كان التقدم بطيئا في تحقيق بعض الأهداف الأخرى. |
Des objectifs et indicateurs de gestion intermédiaires seront définis dans les nouvelles procédures pour chaque étape de la publication des traités. | UN | ومن المقرر أن توثق العملية الجديدة الأهداف والمؤشرات الإدارية الوسطية لكل مرحلة من مراحل عملية المعاهدات. |
Toutefois, les progrès sur la voie des objectifs varient selon les pays de la région et suivant les objectifs et les indicateurs. | UN | ومع ذلك، يتفاوت التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية فيما بين بلدان المنطقة وفيما بين مختلف الأهداف والمؤشرات. |
Pour chaque objectif du Millénaire pour le développement, des succès ont été enregistrés, malgré les différences qui existent entre et parmi les objectifs et les indicateurs. | UN | ففي كل واحد من الأهداف، ثمة قصة إيجابية يمكن روايتها، وذلك بالرغم من أوجه التفاوت فيما بين الأهداف والمؤشرات. |
Il a appelé l'attention des délégations sur la liste d'objectifs et d'indicateurs figurant dans la note d'orientation du Groupe à ce propos. | UN | ولفت انتباه الوفود إلى قائمة الأهداف والمؤشرات التي تضمنتها المذكرة التوجيهية الصادرة عن تلك المجموعة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le manque d'information sur les disparités liées au sexe et l'absence de données ventilées par sexe, d'objectifs et d'indicateurs, constituent des obstacles majeurs à un suivi efficace. | UN | ويشكل الافتقار إلى معلومات خاصة بأحد الجنسين والبيانات المصنفة بحسب نوع الجنس، علاوة على الأهداف والمؤشرات عقبة أساسية على طريق الرصد الفعال. |
L'ampleur de la délégation de pouvoirs en matière de recrutement actuellement est raisonnable, et en ce moment l'organisation s'efforce de procéder à une analyse systématique des effectifs afin que les besoins soient anticipés et planifiés en conséquence, ce qui permettra d'établir plus facilement des objectifs et des indicateurs. | UN | ويرى البرنامج أن المستوى الراهن للصلاحيات المفوضة في مجال استقدام الموظفين ملائم، علاوة على أن المنظمة تعمل في الوقت الراهن على وضع تحليل منهجي لقوة العمل يُضمن وفقاً له أن تكون احتياجات الاستقدام منظورة ومخططاً لها، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى تسهيل وضع الأهداف والمؤشرات. |
Alors que la plupart, si ce n'est tous les buts et objectifs, figuraient déjà dans les traités, les accords ou les programmes d'actions internationaux, jamais auparavant l'ensemble de la communauté mondiale n'avait convenu d'une série de priorités ciblées et réalisables avec des objectifs et des indicateurs clairs. | UN | ورغم أن معظم هذه الأهداف والغايات، إن لم تكن كلها، كانت موجودة من قبل في معاهدات أو اتفاقات أو برامج للعمل على الصعيد الدولي، إلا أنه لم يسبق أبداً للمجتمع الدولي أن اتفق على حزمة واضحة من الأولويات القابلة للتحقيق والمشفوعة بمجموعة واضحة من الأهداف والمؤشرات. |
La migration à travers les frontières faisant désormais partie intégrante du paysage social, économique et environnemental, il est logique d'en tenir compte dans le programme de développement pour l'après-2015 en intégrant un ensemble de cibles et d'indicateurs interdépendants. | UN | وأصبحت الهجرة عبر الحدود جزءا لا يتجزأ من النسيج الاجتماعي والاقتصادي والبيئي، ومن المنطقي بالتالي أن تنعكس الهجرة بشكل مناسب في خطة التنمية لما بعد عام 2015 من خلال إدراج مجموعة من الأهداف والمؤشرات المترابطة. |
Pour nombre des cibles et indicateurs proposés, les données habituelles ne sont pas présentées. | UN | فلا تُقدم البيانات العادية بشأن الكثير من الأهداف والمؤشرات المقترحة. |
a) Ceux qui s'appliquent au Département de l'appui aux missions; | UN | (أ) الأهداف والمؤشرات المنطبقة على إدارة الدعم الميداني؛ |
6. Demande également à l'Administrateur de joindre en annexe aux prochains projets de budget qu'il présentera des prévisions budgétaires par catégorie de dépenses pour les principaux objets de dépense et des renseignements sur les économies réalisées par rapport aux objectifs et aux indicateurs établis et de rendre compte, dans le rapport financier annuel, des prévisions de dépenses et des objectifs en matière d'efficacité; | UN | 6 - يطلب أيضا إلى مدير البرنامج أن يدرج في مشاريع الميزانية المقبلة مرفقا عن تقديرات الميزانية حسب فئة التكاليف بالنسبة لبنود النفقات الرئيسية، إلى جانب معلومات عما تحقق من فعالية التكاليف بالقياس إلى الأهداف والمؤشرات الواردة فيها، وأن يبلغ عن التقديرات ومستويات الفعالية المستهدفة في التقارير المالية السنوية؛ |
iii) Promouvoir, par des activités de plaidoyer, ces objectifs et jalons afin de faire en sorte que la santé en matière de reproduction retienne davantage l'attention dans les programmes de développement, et promouvoir, le cas échéant, des changements de politique; | UN | `3 ' الدعوة إلى هذه الأهداف والمؤشرات بهدف توجيه مزيد من الاهتمام إلى الصحة الإنجابية ضمن خطة التنمية وتشجيع التغييرات السياسية حسب الاقتضاء؛ |
L'intervenante plaide pour une nouvelle ère de développement ouvert à tous, exigeant la collecte transparente de données ventilées, avec des cibles et des indicateurs pour différents groupes de la population comme les jeunes et les handicapés. | UN | ودعت إلى قيام عصر جديد من التنمية الشاملة للجميع التي تتطلب القيام بجمع بيانات تفصيلية شفافة وبتحديد الأهداف والمؤشرات خصيصاً للفئات المختلفة، من قبيل الشباب أو الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il a apprécié les commentaires du Conseil concernant la clarté de la mise en relation des résultats avec les cibles et les indicateurs et l'inclusion des défis et des enseignements tirés. | UN | وأعرب عن تقديره لملاحظات المجلس بشأن وضوح الإبلاغ عن الأهداف والمؤشرات وبشأن إدراج التحديات والدروس المستفادة. |