"الأهلية القانونية للأشخاص" - Traduction Arabe en Français

    • la capacité juridique des personnes
        
    Les directeurs d'établissements sont aussi généralement investis de la capacité juridique des personnes résidant dans l'établissement qu'ils dirigent. UN وفي العادة أيضاً، توكَل الأهلية القانونية للأشخاص المقيمين في هذه المؤسسات لمديريها.
    Elle a, en outre, souligné que la capacité juridique des personnes handicapées devait être protégée. UN وشددت أيضا على أن الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة ينبغي حمايتها.
    La première, qui concerne la reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité, réaffirme le droit à la capacité juridique des personnes handicapées. UN أما الأول، والمتعلق بالاعتراف بهم على قدم المساواة أمام القانون، فيعيد تأكيد الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les directeurs d'établissements sont aussi généralement investis de la capacité juridique des personnes résidant dans l'établissement qu'ils dirigent. UN وكثيراً ما يُمنح مديرو هذه المؤسسات أيضاً الأهلية القانونية للأشخاص المقيمين فيها.
    Les magistrats doivent être formés à cette fin, et informés de leur obligation de respecter la capacité juridique des personnes handicapées, y compris en matière de représentation juridique et de statut juridique. UN ويجب تدريب الجهاز القضائي أيضاً وتوعيته بالتزامه احترام الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك الوكالة القانونية والمركز القانوني.
    Le Code civil, le Code la famille et les codes de procédure des États fédérés continuent pourtant de limiter la capacité juridique des personnes handicapées, au même titre que l'article 450 du Code civil fédéral. UN بيد أن القوانين المدنية وقانون الأسرة وقوانين الإجراءات في الولايات، بالإضافة إلى المادة 450 من القانون المدني الاتحادي نفسه، لا تزال تحد من الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il est également inquiet de la résistance de certains acteurs judiciaires qui s'opposent à l'application de la règle visant à limiter le pouvoir discrétionnaire dont dispose l'autorité judiciaire pour réduire la capacité juridique des personnes handicapées. UN كما يساور اللجنة قلق بشأن تلكؤ بعض الجهات القضائية في تطبيق القواعد التي تحد من سلطة القضاء التقديرية فيما يتعلق بتقييد الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    6. Le paragraphe 22 des observations finales porte sur la capacité juridique des personnes handicapées et le régime de tutelle. UN 6- وتشير الفقرة 22 من الملاحظات الختامية إلى الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، وإلى الوصاية.
    Les magistrats doivent être formés à cette fin, et informés de leur obligation de respecter la capacité juridique des personnes handicapées, y compris en matière de représentation juridique et de statut juridique. UN ويجب تدريب موظفي الجهاز القضائي أيضاً وتوعيتهم بواجبهم حيال احترام الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، بما فيها أهلية الأداء وأهلية الوجوب.
    73. La loi relative à la capacité juridique des personnes mariées atteste l'engagement du Gouvernement consistant à éliminer cette discrimination dans toutes les sphères. UN 73- وبناء على ذلك، يعد قانون الأهلية القانونية للأشخاص المتزوجين شاهداً على التزام الحكومة بوضع حد للتمييز ضد المرأة.
    Il est également inquiet de la résistance de certains acteurs judiciaires qui s'opposent à l'application de la règle visant à limiter le pouvoir discrétionnaire dont dispose l'autorité judiciaire pour réduire la capacité juridique des personnes handicapées. UN كما يساور اللجنة قلق بشأن تلكؤ بعض الجهات القضائية في تطبيق القواعد التي تحد من سلطة القضاء التقديرية فيما يتعلق بتقييد الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    74. À la suite de la promulgation de la loi relative à la capacité juridique des personnes mariées, les dispositions d'autres lois qui étaient discriminatoires à l'égard des femmes mariées ont été examinées et modifiées. UN 74- وفي أعقاب سن قانون الأهلية القانونية للأشخاص المتزوجين، نُقحت وعُدلت أحكام القوانين الأخرى المميزة ضد المرأة المتزوجة.
    En réponse, le Lesotho a adopté des lois telles que le Legal Capacity of Married Persons Act (loi relative à la capacité juridique des personnes mariées) de 2006 qui interdisait la discrimination à l'encontre des femmes dans le mariage et le Sexual Offences Act (loi relative aux infractions sexuelles) de 2003 qui touchait à des questions relevant du délit de viol au titre de la common law. UN وكانت ليسوتو قد سنت، استجابة لذلك، قوانين مثل قانون الأهلية القانونية للأشخاص المتزوجين لعام 2006 الذي ألغى التمييز ضد المرأة في الزواج، وقانون الجرائم الجنسية لعام 2003 الذي تناول جوانب من جريمة الاغتصاب في إطار القانون العام.
    Il avait adopté de nouvelles lois, telles que la loi relative à la capacité juridique des personnes mariées de 2006, qui excluait toute forme de discrimination à l'égard des femmes dans le mariage, et la loi relative aux infractions sexuelles de 2003, qui visait l'infraction de viol au titre du droit commun. UN وسنَّت ليسوتو قوانين في هذا الصدد كقانون الأهلية القانونية للأشخاص المتزوجين، الصادر في عام 2006، الذي ألغى التمييز ضد المرأة في الزواج، وقانون الجرائم الجنسية، الصادر في عام 2003، الذي يتناول جريمة الاغتصاب بموجب القانون العرفي.
    b) La loi relative à la capacité juridique des personnes mariées (2006); UN (ب) قانون الأهلية القانونية للأشخاص المتزوجين (2006)؛
    La loi no 59 du 16 juillet 1987, Code civil, à ses articles 28 à 31, définit la capacité juridique des personnes physiques en tant que sujets d'une relation juridique. UN 78 - وتنظم المواد 28 إلى 31 من القانون رقم 59 الصادر في 16 تموز/يوليه 1987، الأهلية القانونية للأشخاص الطبيعيين في العلاقات القانونية.
    Le Ministère du genre a mené des campagnes de sensibilisation dans les 10 districts du pays afin de faire connaître la loi de 2006 sur la capacité juridique des personnes mariées. UN 52- ونظمت وزارة الشؤون الجنسانية حملات توعية في جميع المقاطعات العشر في ليسوتو من أجل التعريف على نطاق واسع بقانون الأهلية القانونية للأشخاص المتزوجين الصادر في عام 2006.
    Les États parties doivent au contraire respecter la capacité juridique des personnes handicapées de prendre des décisions en tous temps, y compris dans les situations de crise; ils doivent veiller à ce que des informations exactes et accessibles soient disponibles quant aux diverses options et à ce que des approches non médicales soient mises à disposition; et ils doivent donner accès à un accompagnement indépendant. UN وبدلاً من ذلك، على الدول الأطراف أن تحترم الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة في اتخاذ القرار، وذلك في جميع الأوقات، بما فيها حالات الأزمة، وعليها أن تضمن إتاحة معلومات دقيقة ويسهل الحصول عليها عن الخدمات المتاحة وإتاحة نهُج غير طبية، فضلاً عن إمكانية الحصول على دعم مستقل.
    À cet égard, le système de tutelle des adultes est différent du système existant d'incapacité et de quasi-incapacité qui limite de façon uniforme la capacité juridique des personnes handicapées, en ce sens que le système de tutelle des adultes respecte l'autodétermination des personnes handicapées. UN وفي هذا الصدد، يختلف نظام الوصاية على الكبار عن النظام الحالي بشأن انعدام الأهلية وشبه انعدامها، الذي يقيد بشكل موحد الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، حيث إن النظام الأول يراعي تقرير الأشخاص ذوي الإعاقة مصيرهم.
    Les lois ont été révisées afin de réduire au minimum les restrictions touchant la capacité juridique des personnes handicapées, ce qui leur permet de jouer un plus grand rôle dans leur prise de décisions; les personnes handicapées sont reconnues non seulement comme des bénéficiaires mais aussi comme des agents de développement lorsque leur potentiel est exploité. UN وجرى تنقيح القوانين من أجل تقليل القيود المفروضة على الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، على نحو يسمح لهم بقدر أكبر من امتلاك الحق في اتخاذ القرارات الخاصة بهم؛ مع الاعتراف بأنهم ليسوا فقط مستفيدين، بل وقادرين أيضا على الاسهام في تحقيق التنمية إذا جرت الاستفادة من امكاناتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus