"الأهلية في سوريا" - Traduction Arabe en Français

    • civile en Syrie
        
    • civile syrienne
        
    • syrien
        
    Je suppose qu'il y a de l'espoir pour la guerre civile en Syrie. Open Subtitles حقّا، أعتقد أن هناك أمل في الحرب الأهلية في سوريا
    Plus largement, avec la guerre civile en Syrie qui déstabilise le Liban et pourrait en faire autant en Jordanie, et avec l'Irak en proie à une violence sectaire du même genre, le coup d'Etat militaire en Egypte semble annoncer la fin des révolutions arabes - au moins pour l'instant. Partout on voit des signes de retour en arrière. News-Commentary وعلى نطاق أوسع، فمع تسبب الحرب الأهلية في سوريا في زعزعة الاستقرار في لبنان، والتهديد بنفس الشيء في الأردن أيضا، وابتلاء العراق بعنف طائفي مماثل، يبدو أن الانقلاب العسكري في مصر ينذر بإنهاء الثورات العربية، على الأقل في الوقت الحالي. ففي كل مكان تشير العلامات إلى الوراء.
    TEL AVIV – Il est remarquable que la sévère mise en garde sur l’ampleur de la menace portée aux Etats-Unis par la guerre civile en Syrie ait été pour ainsi dire ignorée. L’administration du président Barack Obama serait-elle en train de trébucher dans l’abyme ? News-Commentary تل أبيب ــ إنه لأمر لافت للنظر أن يمر التحذير القوي حول حجم التهديد الذي تفرضه الحرب الأهلية في سوريا على الولايات المتحدة دون أن يلحظه أحد تقريبا. تُرى هل تترنح إدارة الرئيس باراك أوباما نحو الهاوية؟
    MADRID – Prévue pour le 22 janvier, la conférence de paix Genève 2 intervient sur fond de chiffres absolument effrayants : la violence de la guerre civile syrienne a coûté la vie à près de 130 000 personnes, entraîné l’exode de 2,3 millions de réfugiés vers les pays voisins, et provoqué sur le plan interne le déplacement de quelque 4 millions d’individus. News-Commentary مدريد ــ إن مؤتمر جنيف الثاني للسلام، الذي سيعقد في الثاني والعشرين من يناير/كانون الثاني، سوف يأتي على خلفية أرقام مروعة إلى حد غير عادي: فقد خَلَّفَت الحرب الأهلية في سوريا ما يقدر بنحو 130 ألف قتيل فضلاً عن 2.3 مليون لاجئ مسجل في بلدان مجاورة ونحو أربعة ملايين آخرين مشردين داخليا.
    Si les Etats-Unis ne sont pas en mesure de réitérer la chose aujourd’hui, ils doivent renoncer à leur monopole international de la résolution de conflit. Il est temps pour l’Amérique d’admettre qu’elle ne peut résoudre le conflit israélo-palestinien, désamorcer le conflit autour du programme nucléaire de l’Iran, modifier l’attitude de la Corée du Nord, ou mettre fin à la guerre civile syrienne à elle toute seule. News-Commentary وإذا لم تكن الولايات المتحدة قادرة على توفير هذه التركيبة اليوم، فينبغي لها أن تتخلى عن احتكارها لجهود تسوية النزاعات الدولية. وقد حان الوقت لكي تدرك الولايات المتحدة أنها غير قادرة على حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني، أو نزع فتيل النزاع النووي الإيراني، أو تغيير سلوك كوريا الشمالية، أو وقف الحرب الأهلية في سوريا بمفردها.
    La scène internationale se transforme en profondeur. Si l'on ne répond pas à la multipolarité par une stratégie multilatérale efficace, des problèmes tels que celui de la guerre civile en Syrie deviendront de plus en plus fréquents et de plus en plus difficiles à résoudre. News-Commentary إن السياسة الدولية تشهد تغيرات استثنائية بعيدة المدى. وما لم يكن تعدد الأقطاب مصحوباً بنهج تعددي فعّال، فإن مشاكل مثل الحرب الأهلية في سوريا سوف تصبح أكثر تكرارا ــ وأكثر استعصاءً على الحل. والآن، تُعَد سوريا وأكبر مدنها الموقع المثالي للبدء في البحث عن سبيل أفضل.
    Beaucoup de gens en Occident voient la guerre civile en Syrie comme un prolongement de la violence sectaire en Irak. Mais la Syrie n'est pas l'Irak. News-Commentary يرى أغلب أهل الغرب في الحرب الأهلية في سوريا استمراراً للعنف الطائفي في العراق. ولكن سوريا ليست العراق. ولا يبحث الرئيس الأميركي عن ذرائع لشن الحرب؛ فأسلحة الأسد الكيميائية ليست ذريعة خيالية. ويؤكد حجم العنف في سوريا على المخاطر التي ينطوي عليها التقاعس عن ال��مل.
    Voici Cleavon Smith, un ancien membre d'un gang de Détroit, converti à l'Islam, connu comme Abu Hussein à sa mort la semaine dernière, pendant la guerre civile en Syrie. Open Subtitles (هذا (كليفون سميث عضو سابق في عصابة في ديترويت ولد مجددًا كمسلم،و كان معروفًا وقت وفاته (بإسم (أبو حسين الأسبوع الماضي في حقول القتال في الحرب الأهلية في سوريا
    Et la politique d’Obama semble précisément destinée à cela : la détente nucléaire avec l’Iran, la fin de la guerre civile en Syrie par une redéfinition de l’architecture de la sécurité régionale, et une solution à deux états dans le conflit israélo-palestinien. News-Commentary والواقع أن سياسة أوباما تبدو حقاً وكأنها تستهدف ذلك على وجه التحديد: انفراجة نووية مع إيران، ووضع حد للحرب الأهلية في سوريا من خلال هندسة أمنية إقليمية، وحل الدولتين للصراع الإسرائيلي الفلسطيني. وهي السياسة التي تكاد تبدو مفرطة في المثالية، نظراً لقوة القصور الذاتي الهائلة المتمثلة في المشاكل التي تعاني منها المنطقة. ولكن إذا نجح أوباما ضد كل التوقعات فإن إنجازه سوف يكون تاريخيا بكل المقاييس.
    Rien qu’au Moyen-Orient, les Etats-Unis ont dépassé les limites de leurs capacités au cours de deux guerres controversées ; ils ont échoué à plusieurs reprises à négocier une paix entre Israël et la Palestine ; ils ont ignoré les puissances régionales clés ; et ils ont déçu sur des questions comme le programme nucléaire iranien et la guerre civile en Syrie. Tout cela a contribué à amoindrir leur capacité à dessiner l’avenir de la région. News-Commentary ففي منطقة الشرق الأوسط وحدها، أنهكت الولايات المتحدة قدراتها في حربين مثيرتين للجدال؛ وفشلت مراراً وتكراراً في التوسط لإتمام عملية السلام بين إسرائيل وفلسطين؛ وأقصت قوى إقليمية رئيسية؛ وكان أداؤها مخيباً للآمال في التعامل مع قضايا مثل برنامج إيران النووي والحرب الأهلية في سوريا. وقد تسبب كل هذا في تضاؤل قدرتها على صياغة مستقبل المنطقة.
    La diplomatie peut néanmoins contribuer à atténuer leurs manifestations agressives. L’heure est venue pour les dirigeants russes et occidentaux d’élaborer un grand projet de paix en Ukraine de l’Est, qui s’inscrive au-delà du protocole de Minsk, afin d’appréhender les problématiques de sécurité globale et de contrôle des armes, qui entravent la coopération autour de questions telles que la guerre civile syrienne et le programme nucléaire iranien. News-Commentary إن الهويات الوطنية لا يمكن التخلص منها بالتفاوض؛ ولكن الدبلوماسية من الممكن أن تخفف من مظاهرها العدوانية. وقد حان الوقت لكي يعكف قادة روسيا والغرب على صياغة صفقة كبرى للسلام في شرق أوكرانيا، صفقة تتجاوز بروتوكول مينسك وتعالج قضايا الأمن العالمي والحد من التسلح التي أعاقت التعاون بشأن قضايا مثل الحرب الأهلية في سوريا وبرنامج إيران النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus