"الأهلية في عام" - Traduction Arabe en Français

    • civile en
        
    • civile de
        
    À la fin de la guerre civile, en 2002, l'État était très affaibli et inexistant dans de nombreuses régions du pays. UN وقد تركت نهاية الحرب الأهلية في عام 2002 الدولة ضعيفة جداً وغائبة في أنحاء عديدة من البلد.
    Les affrontements ont dégénéré et donné lieu aux pires violences que le Liban ait connues depuis la fin de la guerre civile en 1990. UN واحتدمت المواجهات لتتحول إلى أسوأ أعمال عنف يشهدها لبنان منذ نهاية الحرب الأهلية في عام 1990.
    Cet événement a marqué la fin d'une période de transition de près de six ans et l'arrivée du Gouvernement fédéral de la Somalie, le premier gouvernement permanent du pays depuis le début de la guerre civile en 1991. UN وشكل ذلك فعليا نهاية قرابة ستة أعوام من الانتقال وإيذانا بقيام حكومة الصومال الاتحادية، أول حكومة دائمة في البلد منذ بداية الحرب الأهلية في عام 1991.
    La guerre civile de 1994 a provoqué une destruction massive de l'infrastructure. UN وتسببت الحرب اﻷهلية في عام ١٩٩٤ في دمار واسع النطاق للهياكل اﻷساسية.
    12. Le génocide et la guerre civile de 1994 constituent l'un des pires chapitres de l'histoire rwandaise. UN ٢١- وتعد اﻹبادة الجماعية والحرب اﻷهلية في عام ٤٩٩١ من أسوإ فصول تاريخ رواندا.
    Elle a noté que cette situation entretenue avait malheureusement conduit à l'éclatement de la guerre civile en 1979 et avait porté au pouvoir le FROLINAT qui avait mis en place un gouvernement d'union nationale de transition. UN وأشار الوفد إلى أن من المؤسف أن هذا الوضع أدى إلى اندلاع الحرب الأهلية في عام 1979 وجاء إلى السلطة بجبهة التحرير الوطني لتشاد التي أنشأت حكومة وحدة وطنية انتقالية.
    En mars 2009, la Sierra Leone a connu son pire épisode de violences politiques depuis la fin de la guerre civile en 2002. UN 16 - في آذار/مارس 2009، شهدت سيراليون أسوأ عنف سياسي منذ نهاية الحرب الأهلية في عام 2002.
    27. L'Algérie a déclaré que la situation politique et économique s'était constamment améliorée depuis la fin de la guerre civile en 2002. UN 27- وأشارت الجزائر إلى أن الوضع السياسي والاقتصادي ما فتئ يتحسن منذ نهاية الحرب الأهلية في عام 2002.
    Dans l'Accord de Taëf, auquel sont parvenus les membres du Parlement libanais, qui a mis fin à la guerre civile en 1989, le Liban a notamment remercié la République arabe syrienne pour l'assistance qu'elle lui avait apportée en déployant ses forces au Liban. UN وفي اتفاق الطائف، الذي تم التوصل إليه بين أعضاء مجلس النواب اللبناني، والذي أنهى الحرب الأهلية في عام 1989، شكر لبنان سورية، في جملة أمور، على مساعدته بنشر قواتها في لبنان.
    Pour la première fois depuis la fin de la guerre civile en 1991, l'OLP a défini sa politique vis-à-vis du Liban, et les liens bilatéraux qui les régissent. UN وللمرة الأولى منذ انتهاء الحرب الأهلية في عام 1991، تحدد منظمة التحرير سياستها نحو لبنان والراوبط الثنائية التي تجمع بينهما.
    Plus de 1,6 million de personnes déplacées ont regagné leurs foyers dans la région nord du pays depuis la fin de la guerre civile, en 2006. UN 24 - وعاد أكثر من 1.6 مليون مشرد داخلي إلى المنطقة الشمالية منذ انتهاء الحرب الأهلية في عام 2006.
    9. Cette situation entretenue a malheureusement conduit à l'éclatement de la guerre civile en 1979 et a porté au pouvoir le FROLINAT qui a mis en place un gouvernement d'union nationale de transition. UN 9- وقد أدّى ذلك الوضع للأسف إلى اندلاع الحرب الأهلية في عام 1979 وأفضى إلى وصول جبهة التحرير الوطني لتشاد (FROLINAT) إلى السلطة حيث أنشأت حكومة وحدة وطنية انتقالية.
    Il a expliqué que même si la Somalie avait accédé au Protocole de Montréal en 2001, l'instabilité politique dans le pays qui a commencé avec la guerre civile en 1991, ainsi que l'absence d'aides techniques et financières de la communauté internationale, avaient rendu la mise en œuvre particulièrement difficile. UN وأوضح الممثل أنه برغم انضمام الصومال إلى بروتوكول مونتريال في عام 2001، فإن عدم الاستقرار السياسي في البلد الذي بدأ مع اندلاع الحرب الأهلية في عام 1991، بالإضافة إلى انعدام المساعدة التقنية والمالية من المجتمع الدولي، قد جعل التنفيذ صعباً للغاية.
    338. Après la guerre civile, en 1990, le Liban a pris les mesures nécessaires pour rejoindre les rangs de l’industrie diamantaire internationale. UN 338 - وبعد انتهاء الحرب الأهلية في عام 1990، اتخذ لبنان التدابير اللازمة للانضمام مرة أخرى إلى مصاف الناشطين في صناعة الماس على الصعيد الدولي.
    Ensuite, le Liban, après le déclenchement de la guerre civile en 1975, à l'impossibilité d'organiser des élections législatives. UN - ثم لبنان: حينما اندلعت الحرب الأهلية في عام 1975، أصدرت الحكومة أمرا يقضي ببقاء مجلس النواب حتى عام 1991 لاستحالة إجراء انتخابات نيابية في البلاد.
    Si les combattants étaient principalement approvisionnés grâce aux stocks d'armes et de munitions pris à l'armée nationale somalienne, divers clans achetaient également des armes sur les marchés internationaux, armes que l'on pouvait aussi se procurer facilement en Éthiopie qui, après la fin de la guerre civile, en 1991, passait par une campagne de démobilisation mal organisée et conduite. UN وفي حين اعتمد المقاتلون إلى حد كبير على مخزونات الأسلحة والذخائر المستولى عليها من الجيش الوطني الصومالي كانت الأسلحة تُشترى من سوق الأسلحة الدولي من جانب العشائر المختلفة تتوفر بيسر من إثيوبيا التي كانت تشهد حملة تسريح ضعيفة التنظيم والتنفيذ بعد نهاية حربها الأهلية في عام 1991.
    Pour l'année 2007 seulement, il est rapporté que plus de 500 000 personnes (le nombre le plus élevé depuis la fin de la guerre civile en 2003) auraient été déplacées. UN وفيما يتعلق بعام 2007 فقط، أوردت التقارير أن أكثر من 000 500 شخص قد شُرِّدوا (أكبر عدد منذ نهاية الحرب الأهلية في عام 2003).
    33. L’enseignement s’est considérablement détérioré en raison des traumatismes et de la dévastation liés à la guerre civile de 1994. UN ٣٣ - تدهورت حالة التعليم تدهورا حادا كنتيجة مباشرة للصدمات والدمار المرتبطين بالحرب اﻷهلية في عام ١٩٩٤.
    Les difficultés à surmonter sont énormes, compte tenu des conséquences dévastatrices du génocide et de la guerre civile de 1994, qui ont entraîné la quasi-destruction de l'appareil judiciaire du pays. UN ونظرا لﻵثار المدمرة الناجمة عن اﻹبادة الجماعية والحرب اﻷهلية في عام ١٩٩٤، مما أدى إلى تدمير النظام القضائي القائم في رواندا تدميرا كاملا تقريبا، فإن التحديات جسام.
    20. En outre, les autorités ont signalé qu'en 1995 et 1996 elles avaient trouvé des conteneurs renfermant des corps décomposés, qui seraient ceux des personnes exécutées durant la guerre civile de 1986. UN ٠٢- وعلاوة على ذلك، ذكرت السلطات أنها عثرت في عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١ على حاويات وجدت فيها جثث متحللة يُفترض أنها جثث أولئك اﻷشخاص الذين أُعدموا أثناء الحرب اﻷهلية في عام ٦٨٩١.
    34. Tout au long de la mission, la délégation a pu avoir une vue d'ensemble du contexte dans lequel les disparitions étaient survenues durant la guerre civile de 1986. UN ٤٣- وقد تمكن الوفد، خلال البعثة، من الحصول على صورة شاملة عن السياق الذي حدثت فيه حالات الاختفاء أثناء الحرب اﻷهلية في عام ٦٨٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus