Outre son importance historique et son retentissement à long terme, ce sommet produira également des résultats dans un avenir immédiat. | UN | وإلى جانب الأهمية التاريخية والأثر البعيد المدى سوف يؤتي مؤتمر القمة هذا نتائجه في المستقبل القريب. |
Nous continuons à accorder le plus vigoureux appui possible à cette nouvelle institution, qui a une importance historique par rapport à la cause des droits de l'homme. | UN | وما فتئنا نقدم أكبر دعم ممكن لهذه المؤسسة الجديدة ذات الأهمية التاريخية بالنسبة لقضية حقوق الإنسان. |
Les partenaires ont à maintes reprises réitéré l'importance historique de cet accord qui a grandement contribué à instaurer un climat de sérénité et de confiance partagée. | UN | وأكد الشركاء مراراً على الأهمية التاريخية لهذا الاتفاق الذي ساهم كثيراً في تهيئة مناخ يتسم بالصفاء والثقة المتبادلة. |
Le Département a également à juste titre souligné l'importance historique du nouveau Conseil des droits de l'homme. | UN | وكانت إدارة شؤون الإعلام على حق في إبراز الأهمية التاريخية لمجلس حقوق الإنسان الجديد. |
Mais c'est l'amendement portant sur le crime d'agression qui a donné à la Conférence de révision sa signification historique. | UN | غير أن التعديل الذي رسّخ الأهمية التاريخية لمؤتمر الاستعراض هو تعريف جريمة العدوان. |
La révolution haïtienne, événement d'une immense importance historique, a pesé considérablement sur la transformation du monde moderne. | UN | وقد كانت الثورة الهايتية إنجازا على قدر هائل من الأهمية التاريخية أثّر في شكل العالم الحديث تأثيرا كبيرا. |
Le peuple chinois continuera de se tenir aux côtés de ses frères africains, au cours de ce périple d'importance historique. | UN | وسيواصل الشعب الصيني وقوفه إلى جانب الأشقاء الأفارقة والشقيقات الأفريقيات في تلك الرحلة ذات الأهمية التاريخية. |
Dans son intervention, le Représentant permanent de la République démocratique du Congo a relevé l'importance historique des élections futures dans son pays. | UN | وأعرب الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية في الملاحظات التي أبداها عن الأهمية التاريخية التي تكتسيها الانتخابات المقبلة في بلده. |
Ils ont exhorté leurs homologues du monde entier à faire acte de présence lors de cet événement d'importance historique. | UN | وحثوا نظراءهم عبر العالم على حضور هذا الاجتماع ذي الأهمية التاريخية. |
J'ai besoin d'un patron qui comprends l'importance historique de ce qu'il se passe et qui peut ajuster sa vision globale en conséquence. | Open Subtitles | انا بحاجة الى الشريك الذي يفهم الأهمية التاريخية لما يحدث ويكون بامكانه تعديل الرأي العام وفقا لذلك |
En ce sens, nous soulignons l'importance historique de la création de la Cour pénale internationale et nous réaffirmons notre appui aux mesures visant à en promouvoir le démarrage rapide et le fonctionnement efficace. | UN | ونود أن نسلط الضوء هنا على الأهمية التاريخية لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وأن نؤكد مجدداً تأييدنا للتدابير الرامية إلى إنشائها بسرعة وعملها بفعالية. |
Il réaffirme par conséquent l'importance historique de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, dont la conclusion unanime stipule qu'il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | وهي، لذلك، تؤكد من جديد الأهمية التاريخية لفتوى محكمة العدل الدولية، التي أشارت في حكمها الصادر بالإجماع إلى أن ثمة التزاما قائما بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة والوصول بتلك المفاوضات إلى نتيجة. |
Il a souligné l'importance historique de cet événement et informé les sénateurs coutumiers et autres autorités du rôle de l'Organisation des Nations Unies, et en particulier du Comité spécial, et du processus de décolonisation. | UN | فأكد الأهمية التاريخية للحدث وشرح لمجلس الشيوخ العرفي والسلطات الأخرى دور الأمم المتحدة ولا سيما اللجنة الخاصة وعملية إنهاء الاستعمار. |
Ma délégation estime que le libellé du projet de résolution que nous venons d'adopter, et en particulier le paragraphe 1 de l'annexe à ce projet, témoignent en effet de l'importance historique de ce Sommet. | UN | ويعتقد وفدي أن محتوى القرار الذي اعتمدناه اليوم، وبخاصة محتوى الفقرة 1 من مرفق القرار الذي اعتمدناه على التو، يعبر في الحقيقة عن الأهمية التاريخية لمؤتمر القمة. |
Dans ce contexte plus large, plusieurs représentants ont appelé l'attention sur l'importance historique de la session en cours, considérant qu'elle promettait de jouer un rôle central dans l'élaboration du programme environnemental pour l'avenir. | UN | وفي هذا السياق الأوسع، وَجَّه العديد من الممثلين الانتباه إلى الأهمية التاريخية للدورة الحالية، قائلين أنها تعد بالقيام بدور محوري في وضع الخطة المستقبلية للبيئة. |
Les ministres s'engagent à poursuivre leurs travaux en vue de la réalisation des objectifs du Groupe des 77 et soulignent, à cet égard, l'importance historique du cinquantième anniversaire de sa création, qui sera célébré en juin 2014. | UN | 1 - تعهد الوزراء بمواصلة العمل على بلوغ أهداف وغايات مجموعة الـ 77، وأكدوا في هذا السياق على الأهمية التاريخية للذكرى السنوية الخمسين لإنشاء مجموعة الـ 77، التي سيحتفل بها في حزيران/يونيه 2014. |
L'importance historique de l'intégration dans le Statut de Rome de la définition du crime d'agression et les conditions d'exercice de la compétence de la Cour ne sauraient être sous-estimées. | UN | إن الأهمية التاريخية لإدماج تعريف جريمة العدوان في نظام روما الأساسي وشروط ممارسة الولاية القضائية للمحكمة أمر لا يمكن الاستهانة به. |
Les nombreux monuments serbes érigés au fil des siècles confirment par leur existence l'importance historique du territoire du Kosovo-Metohija pour le peuple, l'État et l'Église serbes. | UN | تؤكد المعالم الأثرية الصربية العديدة التي أُنشئت عبر القرون الأهمية التاريخية لإقليم كوسوفو وميتوهيا بالنسبة للشعب الصربي ودولته وكنيسته. |
Les gens connaissent la signification historique de ce mot, tu ne peux pas le prononcer de façon si désinvolte. | Open Subtitles | فقط جارني الناس يفهموا الأهمية التاريخية لتلك الكلمة وأنه لا يمكنك قولها فحسب |
Elles ont également relevé la signification historique de son entrée en vigueur, la nécessité d'une participation universelle ainsi que d'en préserver l'intégralité et d'en assurer la pleine application. | UN | وأشير أيضا إلى الأهمية التاريخية لدخول الاتفاقية حيز النفاذ، والحاجة إلى تحقيق مشاركة شاملة فيها للحفاظ على سلامتها وكفالة تنفيذها تنفيذا تاما. |
On ne saurait trop insister sur la signification historique de cet acte, qui a marqué une étape importante et pratique par laquelle nous nous sommes acquittés de notre obligation de poursuivre de bonne foi des négociations sur le désarmement nucléaire conformément à l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ويصعب التقليل من الأهمية التاريخية لهذا العمل: إذ أنه قد مثّل خطوة هامة وعملية تجاه الوفاء بالتزامنا بمتابعة المفاوضات بحُسن نيّة حول نزع السلاح النووي. |
Nous encourageons les autorités nationales et les collectivités locales à promouvoir un tourisme écologiquement rationnel, à protéger le patrimoine culturel de la région et à favoriser la compréhension et l'amitié entre les peuples grâce à des activités de sensibilisation destinées tant aux autochtones qu'aux touristes et visant à mettre en avant la valeur historique de ce patrimoine. | UN | ونشجع الحكومات الوطنية والمحلية على ترويج السياحة المستدامة، وحماية التراث الثقافي الغني لهذه المنطقة، وتعزيز التفاهم المتبادل وأواصر الصداقة بين مجتمعات بلدانها من خلال تنظيم أنشطة توعوية في أوساط المقيمين المحليين والسياح بغية تسليط الضوء على الأهمية التاريخية لهذا التراث. |