"الأهمية التي تولى" - Traduction Arabe en Français

    • importance accordée
        
    • importance donnée
        
    • l'importance attachée à
        
    Ces contributions témoignent de l'importance accordée à ces activités, et M. Yumkella apprécie énormément les efforts déployés par le personnel de ces entreprises. UN وقال إنَّ هذه المساهمات تعكس الأهمية التي تولى لتلك الأنشطة، وأعرب عن عميق تقديره لمجهودات موظفي تلك الشركات.
    D'où aussi l'importance accordée à l'interprétation de la volonté, déclarée ou réelle, de l'auteur de l'acte, et aux vices qui peuvent l'entacher. UN ومن هنا تأتي الأهمية التي تولى لتفسير الإرادة، المعلنة أو الفعلية، لمُصدر العمل، وللعيوب التي قد تشوبها.
    Il s'est déclaré satisfait de l'importance accordée aux activités en faveur des pays les moins avancés. UN وأعرب عن الرضا إزاء الأهمية التي تولى للأنشطة الداعمة لأقل البلدان نمواً.
    Le Brésil avait accueilli un des plus importants programmes du PNUD, financé par le biais de la participation aux coûts, d'un montant de quelque 250 millions de dollars, preuve de l'importance donnée aux activités du PNUD. UN وأوضح أن بلده لديه أحد أكبر البرامج التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الممولة عن طريق تقاسم التكاليف، وتبلغ قيمته حوالي 250 مليون دولار، وهو ما يدل على الأهمية التي تولى لأنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Nous souscrivons à l'importance attachée à la mise en place le plus rapidement possible d'un système d'alerte rapide dans l'océan Indien. UN ونؤيد الأهمية التي تولى لإنشاء نظام للإنذار المبكر في أسرع وقت ممكن في المحيط الهندي.
    Elle a considéré que la présence du représentant des Comores attestait l'importance accordée à la coopération avec tous les organes s'occupant des droits de l'homme. UN ورأت في وجود ممثل جزر القمر دليلاً على الأهمية التي تولى للتعاون مع جميع هيئات حقوق الإنسان.
    Les décisions des juridictions monégasques attestaient de l'importance accordée à ces dispositions. UN وقال إن قرارات الهيئات القضائية في موناكو تشهد على الأهمية التي تولى لهذه الأحكام.
    L'examen a également indiqué l'importance accordée à l'équilibre entre le travail et la vie et aux horaires de travail flexibles. UN وثمة نتيجة أخرى وهي الأهمية التي تولى للتوازن بين العمل والحياة الأُسرية ومرونة ساعات العمل.
    L'inclusion d'une définition de la < < disparition forcée > > dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale témoigne de l'importance accordée à ce crime. UN ويبين إدراج تعريف " الاختفاء القسري " في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الأهمية التي تولى إلى تلك الجريمة.
    L'une des principales caractéristiques de ce régime juridique est l'importance accordée à la nécessité de protéger le milieu marin contre les effets nocifs de l'activité humaine et de conserver les ressources naturelles de la Zone. UN وإحدى الخصائص الرئيسية لهذا النظام القانوني هي الأهمية التي تولى للحاجة إلى حماية البيئة البحرية من الآثار الضارة وحِفظ مواردها الطبيعية.
    Que le décret de promotion de la santé précise l'importance accordée à l'information, la participation, la formation, etc.; UN - أن القرار الخاص بالنهوض بالصحة يبرز الأهمية التي تولى للإعلام، والمشاركة، والتدريب، إلخ؛
    Il a mis l'accent sur l'importance accordée, dans la stratégie, à la notion de renforcement des capacités et a noté à cet égard l'utilité des nouvelles initiatives engagées, telles que l'Institut virtuel, le tourisme et le commerce électroniques. UN وأكد الأهمية التي تولى في الاستراتيجية لمفهوم بناء القدرات، ولاحظ في هذا الصدد جدوى المبادرات الجديدة المتصلة بالمعهد الإلكتروني، والسياحة الإلكترونية، والتجارة الإلكترونية.
    Les consultations en vue de l'élaboration de la convention complète et intégrale relative à la protection et à la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées constituent une nouvelle preuve de l'importance accordée à cette question. UN وتشكل المشاورات الرامية لوضع اتفاقية شاملة ومتكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم دليلا آخر على الأهمية التي تولى لمسألة المعوقين.
    Les évaluations de résultats dans le secteur de l'énergie et de l'environnement, bien que conséquentes, ont été moins spectaculaires, ce qui montre bien l'importance accordée à l'évaluation des projets dans ce domaine. UN وكانت تقييمات النتائج في قطاع الطاقة والبيئة أقل بروزا، رغم أهميتها المتواصلة. ويعكس ذلك الأهمية التي تولى لتقييم المشاريع في هذه المجال.
    Il a noté l'importance accordée au développement social de l'enfant et à la lutte contre la traite des enfants en dépit d'un contexte difficile caractérisé par dix ans de crise politique et militaire. UN وأشارت إلى الأهمية التي تولى للتنمية الاجتماعية للأطفال ولمكافحة الاتجار بالأطفال، على الرغم من الظروف الصعبة المتمثلة في عقد كامل من الأزمات السياسية والعسكرية.
    Elle s'est félicitée de la stratégie de lutte contre la pauvreté et de l'importance accordée à l'égalité entre hommes et femmes, à l'élimination des violences domestiques, à la qualité de l'enseignement et des services de santé et aux droits des personnes handicapées. UN وأعربت الصين عن تقديرها لاستراتيجية الحد من الفقر إلى جانب الأهمية التي تولى للمساواة بين الجنسين والقضاء على العنف المنزلي ونوعية التعليم وخدمات الرعاية الصحية وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Un tel instrument juridique est de nature à diminuer l'importance accordée à l'arme nucléaire sur le plan de la dissuasion et constitue un élément fondamental dans l'édifice du désarmement nucléaire. UN ومن شأن صك قانوني كهذا أن يحدّ من الأهمية التي تولى إلى السلاح النووي في مجال الردع ويمثل دعامة أساسية من دعائم نزع السلاح النووي.
    Nous suggérons, compte tenu du fait qu'un certain nombre de personnalités et groupes de réflexion ont récemment proposé d'autres approches pour réduire ou limiter l'importance donnée aux armes nucléaires, qu'il serait intéressant que cette instance débatte des notions figurant dans ces propositions. UN وأخذاً في الاعتبار ما عرضه مؤخراً عدد من الشخصيات البارزة وأفرقة التأمل من نُهُج بديلة تنزع إلى تقليل أو تقليص الأهمية التي تولى للأسلحة النووية، فإننا نرى أن من مصلحة هذا المحفل أن يناقش المفاهيم الواردة في هذه المقترحات.
    Ces projets varient quant au degré d'institutionnalisation, à l'ampleur du contrôle qu'exercent les associations autochtones, à l'orientation culturelle des programmes scolaires et à l'importance donnée à l'oral et à l'écrit. UN وتختلف التجارب أيضاً في مستوى تعميمها مؤسسياً، ودرجة تحكم منظمات الشعوب الأصلية فيها، وفي التوجه الثقافي للمناهج، ودرجة الأهمية التي تولى للتعليم الشفهي أو الكتابي().
    l'importance attachée à l'ancienneté soit dans le classement soit dans la sélection prioritaire d'une affaire et le fait qu'elle fasse ensuite l'objet d'une enquête par des enquêteurs professionnels sont perçus par le personnel comme discriminatoires et représentatifs d'un traitement privilégié des administrateurs principaux par rapport au personnel des autres catégories et classes. UN إذ إن الموظفين ينظرون إلى الأهمية التي تولى للأقدمية في كل من تصنيف القضايا وترتيب أولوياتها وما يلي ذلك من تحقيق على أيدي محققين محترفين باعتبارها تمييزاً ومعاملة متميزة لكبار الموظفين في مقابل الفئات والرتب الأخرى.
    La République fédérale d'Allemagne est consciente de l'importance attachée à l'entraide, en particulier dans les enquêtes criminelles ou les procédures criminelles liées au financement d'actes terroristes et à l'appui dont ces actes ont bénéficié, comme le démontre le fait que l'Allemagne a, entre autres, appliqué les 12 conventions des Nations Unies sur la question. UN وتعي جمهورية ألمانيا الاتحادية الأهمية التي تولى للمساعدة المتبادلة وبالخصوص في التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل الأنشطة الإرهابية أو دعمها، مثلما يتضح، من بين جملة أمور، في تنفيذ ألمانيا لاثنتي عشرة اتفاقية من اتفاقيات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus