La libéralisation du mode 4 et des secteurs revêtant un intérêt particulier pour les pays en développement sera une épreuve de vérité. | UN | وسيكون الاختبار الحاسم في هذا الصدد هو تحرير أسلوب التوريد 4 والقطاعات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية. |
Un certain nombre de délégations ont souligné que la réorientation du Département devait avoir pour objet de maintenir et d'améliorer ses activités dans des domaines présentant un intérêt particulier pour les pays en développement, afin que les aspirations des peuples de ces pays puissent être prises en compte. | UN | وشدد عدد من الوفود على أن عملية إعادة تحديد اتجاه الإدارة يجب أن تحافظ على أنشطتها وتحسنها في المجالات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية بغية تلبية تطلعات الناس هناك. |
L'interprétation classique < < présentant un intérêt particulier pour les pays en développement > > limite l'expression aux exportations traditionnelles de ces pays. | UN | ذلك أن التفسير التقليدي لعبارة " ذات الأهمية الخاصة " للبلدان النامية لا يغطي إلا صادراتها التقليدية. |
3. Faits nouveaux et questions qui, dans le cadre des négociations d'Uruguay, intéressent particulièrement les pays en développement. | UN | ٣ ـ التطورات والقضايا ذات اﻷهمية الخاصة للبلدان النامية في جولة أوروغواي. |
Point 3. Faits nouveaux et questions qui, dans le cadre des négociations d'Uruguay, intéressent particulièrement les pays en développement | UN | البند ٣: التطورات والقضايا ذات اﻷهمية الخاصة للبلدان النامية في جولة أوروغواي |
Il est important d'accorder une attention particulière aux produits ayant un intérêt spécial pour les pays en développement sans littoral comme cela est stipulé dans le Programme d'action d'Almaty. | UN | وتابع قوله إنه ينبغي إيلاء الاهتمام بصفة خاصة للمنتجات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية على النحو الوارد في برنامج عمل ألماتي. |
Il y avait notamment lieu d'établir un lien entre la politique industrielle et l'action en faveur d'un développement inclusif et d'enrichir cette action par des politiques complémentaires concernant le commerce, les règles et règlements internationaux et le développement institutionnel dans des domaines intéressant tout particulièrement les pays en développement tels que les marchés des produits de base. | UN | وبوجه خاص، ينبغي للسياسات الصناعية أن تتوافق مع التدابير المتخذة لبناء مسارات إنمائية قائمة على إشراك الجميع، وأن تقترن بسياسات تكميلية تتعلق بالتجارة وبالقواعد والأنظمة العالمية والتنمية المؤسسية في المجالات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية من قبيل أسواق السلع الأساسية. |
La délégation de l'orateur exhorte la communauté internationale à mettre en oeuvre au plus vite le Programme de Doha pour le développement, particulièrement en ce qui concerne les produits dont l'exportation présente un intérêt particulier pour les pays en développement, comme les textiles, les vêtements et les articles en cuir. | UN | ويدعو وفده إلى التنفيذ الفوري لجدول الأعمال الإنمائي للدوحة وخاصة ما يتعلق بأصناف الصادرات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية ومنها مثلاً المنسوجات والملبوسات والمنتجات الجلدية. |
959e séance plénière Examen des faits nouveaux et des questions se rapportant au programme de travail de l'après-Doha qui revêtent un intérêt particulier pour les pays en développement [6] | UN | الجلسة العامة 959 استعراض التطورات والمسائل ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية في برنامج عمل ما بعد مؤتمر الدوحة [6] |
Pour qu'un tel système existe, il faudra, en particulier, améliorer l'accès au marché pour les biens et les services présentant un intérêt particulier pour les pays en développement, régler les questions relatives à la mise en œuvre des accords de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), appliquer pleinement un traitement spécial et différencié, faciliter l'accession à l'OMC et fournir une assistance technique. | UN | وسينطوي ذلك على أمور منها تحسين إمكانية وصول السلع والخدمات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية إلى الأسواق، وتسوية المسائل المرتبطة بتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية، والتنفيذ التام للمعاملة الخاصة والتفاضلية، وتسهيل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وتقديم المساعدة التقنية. |
Pour qu'un tel système existe, il faudra, en particulier, améliorer l'accès au marché pour les biens et les services présentant un intérêt particulier pour les pays en développement, régler les questions relatives à la mise en œuvre des accords de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), appliquer pleinement un traitement spécial et différencié, faciliter l'accession à l'OMC et fournir une assistance technique. | UN | وسينطوي ذلك على أمور منها تحسين إمكانية وصول السلع والخدمات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية إلى الأسواق، وتسوية المسائل المرتبطة بتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية، والتنفيذ التام للمعاملة الخاصة والتفاضلية، وتسهيل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وتقديم المساعدة التقنية. |
Nous invitons également les pays développés à appliquer pleinement aux pays en développement un traitement différencié et spécial, de renforcer le système de préférences et d'accorder aux produits et services présentant un intérêt particulier pour les pays en développement un accès libre et équitable à leurs marchés. | UN | ونهيب أيضا بالبلدان المتقدمة النمو أن تنفذ أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية تنفيذا تاما، وأن تعزز نظام الأفضليات، وأن تمنح المنتجات والخدمات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية حرية الوصول إلى أسواقها بشكل عادل. |
La septième question, qui est en lien avec l'amélioration de l'accès au marché et requiert une approche nouvelle dans le programme de développement pour l'après-2015, est la notion de produits présentant un intérêt particulier pour les pays en développement. | UN | 49- وفيما يتصل بتحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق، فإن القضية السابعة، التي تستحق تناولها بنهْج خاص في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015، هي مفهوم المنتجات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية. |
Faits nouveaux et questions qui, dans le cadre des négociations d'Uruguay, intéressent particulièrement les pays en développement | UN | التطورات والقضايا ذات اﻷهمية الخاصة للبلدان النامية في جولة أوروغواي )البند ٦ من جدول اﻷعمال( |
Point 4. Faits nouveaux et questions qui, dans le cadre des négociations d'Uruguay, intéressent particulièrement les pays en développement | UN | البند ٤ - التطورات والقضايا ذات اﻷهمية الخاصة للبلدان النامية في جولة أوروغواي |
4. Faits nouveaux et questions qui, dans le cadre des négociations d'Uruguay, intéressent particulièrement les pays en développement. | UN | ٤ - التطورات والقضايا ذات اﻷهمية الخاصة للبلدان النامية في جولة أوروغواى. |
6. Faits nouveaux et questions qui, dans le cadre des négociations d'Uruguay, intéressent particulièrement les pays en développement. | UN | ٦ - التطورات والقضايا ذات اﻷهمية الخاصة للبلدان النامية في جولة أوروغواى. |
Point 6. Faits nouveaux et questions qui, dans le cadre des négociations d'Uruguay, intéressent particulièrement les pays en développement | UN | البنـــد ٦ - التطورات والقضايا ذات اﻷهمية الخاصة للبلدان النامية في جولة أوروغواي |
3. Faits nouveaux et questions qui, dans le cadre des négociations d'Uruguay, intéressent particulièrement les pays en développement. | UN | ٣ - التطورات والقضايا ذات اﻷهمية الخاصة للبلدان النامية في جولة أوروغواي. |
Aussi insistons-nous pour que les négociations actuelles sur l'accès aux marchés des produits agricoles et autres envisagent la possibilité d'accorder une attention particulière aux produits qui présentent un intérêt spécial pour les pays en développement sans littoral ; | UN | وبالتالي، فإننا نؤكد ضرورة أن تولي المفاوضات الحالية بشأن وصول السلع الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق اهتماما خاصا للمنتجات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية؛ |
Dans ce contexte, il a été dûment pris note de la demande des pays en développement sans littoral selon laquelle les négociations actuelles sur l'accès aux marchés des produits agricoles et autres devraient accorder une attention particulière aux produits qui présentaient un intérêt spécial pour les pays en développement sans littoral. | UN | وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى الطلب الذي تقدمت به البلدان النامية غير الساحلية بأن تنظر المفاوضات الحالية المتعلقة بوصول السلع الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق، في إعطاء اهتمام خاص للمنتجات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية. |
En outre, le secrétariat s'attache à étoffer les capacités institutionnelles et les partenariats privé/public grâce à des applications du commerce électronique dans des secteurs intéressant tout particulièrement les pays en développement − le tourisme, par exemple − en vue d'une participation accrue des PME au marché international (Consensus, par. 114 et 115 et annexe). VI. CONCLUSIONS | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الأمانة ببناء القدرات المؤسسية وإقامة الشراكات بين القطاعين الخاص والعام من خلال تطبيقات التجارة الإلكترونية في المجالات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية - كما هو الحال مثلاً في قطاع السياحة - لزيادة مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في السوق الدولية (الفقرتان 114 و115 من توافق آراء ساو باولو والمرفق). |