Cette Déclaration historique, à laquelle l'Ukraine est très attachée, est une nouvelle preuve de la grande importance accordée à cette question. | UN | وهذا الإعلان التاريخي، الذي تلتزم به أوكرانيا التزاما شديدا، هو دليل آخر على الأهمية الكبرى المولاة لهذه المسألة. |
Pour terminer, je tiens à souligner que la Turquie attache une grande importance à la sécurité et au bien-être de toutes les communautés du Kosovo. | UN | في الختام، اسمحوا لي أن أشدد على الأهمية الكبرى التي توليها تركيا لأمن ورفاه الطوائف كافة في كوسوفو. |
Au préalable, je voudrais mettre l'accent sur la grande importance qu'accorde le Groupe des États d'Afrique à cette réunion. | UN | اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أؤكد على الأهمية الكبرى التي تعلقها المجموعة الأفريقية على هذا الاجتماع. |
La présente résolution a été parachevée après un long processus d'intenses négociations, qui ont reflété l'extrême importance du sujet dont nous sommes saisis. | UN | لقد وضع هذا القرار بصورته النهائية بعد عملية طويلة ومفاوضات مكثفة، تدلل على الأهمية الكبرى للموضوع المطروح أمامنا. |
Notre candidature souligne donc l'importance considérable que la Slovénie accorde au rôle de l'Organisation des Nations Unies dans un monde de plus en plus interdépendant et complexe. | UN | ولذلك يؤكد ترشيحنا الأهمية الكبرى التي تعلقها سلوفينيا على دور الأمم المتحدة في عالم يتزايد ترابطا وتعقيدا. |
Il me plaît de souligner ici l'importance capitale que mon pays attache au suivi de la mise en oeuvre des décisions et recommandations de Rio. | UN | ويسعدني هنا أن أوجه النظر الى اﻷهمية الكبرى التي يعلقها بلدي على متابعة القرارات والتوصيات التي صدرت في ريو. |
Cette décision témoigne de la grande importance que mon gouvernement accorde à cette question. | UN | وهذا القرار يشهد على الأهمية الكبرى التي تعلقها حكومة بلادي على هذه المسألة. |
Entre-temps, permettez-moi de réaffirmer la grande importance que j'attache à des résultats efficaces en Iraq. | UN | وفي الوقت نفسه، أؤكد لكم من جديد الأهمية الكبرى التي أوليها لإحراز نتيجة ناجحة في العراق. |
Toutefois, pour en tirer parti, ils ont besoin de personnes qualifiées, raison pour laquelle le renforcement des moyens revêt une très grande importance. | UN | ومع ذلك، وبغية الاستفادة من هذا التآزر، فإنها بحاجة إلى أشخاص متدربين. ومن هنا تظهر الأهمية الكبرى لبناء القدرات. |
Soulignant à cet égard la très grande importance de la production oléicole dans l'économie de nombreux pays, | UN | وإذ تؤكد، بهذا الخصوص، الأهمية الكبرى لإنتاج الزيتون في اقتصادات العديد من البلدان، |
Soulignant à cet égard la très grande importance de la production oléicole pour l'économie de nombreux pays, | UN | وإذ تؤكد، بهذا الخصوص، الأهمية الكبرى لإنتاج الزيتون في اقتصادات العديد من البلدان، |
Tout ce qui précède souligne la grande importance que nous attachons au partenariat mondial pour le développement. | UN | كل ما سبق ذكره يؤكد الأهمية الكبرى التي نوليها للشراكة العالمية من أجل التنمية. |
Soulignant la grande importance que revêt la toute première célébration de la Journée internationale pour l'élimination totale des armes nucléaires, | UN | وتشدد على الأهمية الكبرى لتنظيم اليوم الدولي للإزالة الكاملة للأسلحة النووية لأول مرة، |
Ses campagnes sur des dossiers d'une grande importance pour la communauté internationale, notamment la question de la Palestine, sont louables. | UN | وذكر أن الحملات بشأن القضايا ذات الأهمية الكبرى بالنسبة للمجتمع الدولي، بما في ذلك قضية فلسطين، حملات جديرة بالثناء. |
Nous reconnaissons tous l'extrême importance de l'examen des questions relatives aux armes nucléaires et aux armes de destruction massive. | UN | وندرك جميعاً الأهمية الكبرى لتناول القضايا المتعلقة بالأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل. |
56. Mais les leçons des années récentes font ressortir l'importance considérable des produits de base dans les pays en développement, en particulier ceux dont le développement économique dépend de produits de base autres que les combustibles. | UN | 56- وتؤكد العبر المستخلصة في السنوات الأخيرة مجدداً الأهمية الكبرى للسلع الأساسية في البلدان النامية، لا سيما تلك المعتمدة في تنميتها الاقتصادية على السلع الأساسية من غير الوقود. |
Tous les orateurs en plénière ont souligné l'importance capitale d'un processus de développement durable et équitable, qui protège l'environnement pour les générations présentes et futures. | UN | لقد شدد جميع المتكلمين في المناقشة العامة على اﻷهمية الكبرى التي تتصف بها عملية التنمية المستدامة والمنصفة، وهي العملية التي تحمي البيئة ﻷجيال الحاضر والمستقبل. |
C'est dire toute l'importance de ce débat, importance bien attestée par la forte participation enregistrée. | UN | ويعكس ذلك الأهمية الكبرى لهذه المناقشة، وهي أهمية تجلَّت بوضوح من خلال المشاركة القوية فيها. |
J'espère que le Conseil de sécurité continuera de tenir compte, dans ses résolutions, de l'importance cruciale que revêt l'exécution du mandat de la FIAS. | UN | وآمل أن يواصل مجلس الأمن إظهار الأهمية الكبرى لاضطلاع القوة الدولية بولايتها في قراراته. |
En ce qui concerne l'éducation, la loi no 20 promulguée par l'Indonésie en 2003 sur le système d'éducation nationale souligne l'importance fondamentale de l'éducation dans le programme de développement général de l'Indonésie. | UN | وأما فيما يتعلق بالتعليم، فيبرز قانون إندونيسيا رقم 20 لعام 2003، عن نظام التعليم الوطني، الأهمية الكبرى للتعليم في البرنامج الإنمائي لإندونيسيا بصفة عامة. |
On ne soulignera jamais assez à quel point il est important de lutter contre l'impunité. | UN | ومرة ثانية، ينبغي التأكيد على اﻷهمية الكبرى لمكافحة اﻹفلات من العقاب. |
Et M. Majoor souligne enfin que l'engagement des institutions financières est de la plus haute importance. | UN | وأخير أكد الأهمية الكبرى التي تكتسيها مشاركة المؤسسات المالية. |
Les ministres ont exprimé leur solidarité et leur soutien au gouvernement et au peuple libanais, salué leur résistance héroïque à l'agression israélienne et souligné qu'il était d'une importance primordiale de préserver l'unité nationale et la stabilité du Liban. | UN | 249 - وأعرب الوزراء عن تضامنهم مع حكومة لبنان وشعبه وعن دعمهم لهما، وأشادوا بمقاومتهم البطولية للعدوان الإسرائيلي، وشددوا على الأهمية الكبرى لاستقرار لبنان ووحدته الوطنية. |