"الأهمية الكبيرة التي" - Traduction Arabe en Français

    • grande importance qu
        
    • grande importance que
        
    • la grande importance
        
    • une grande importance
        
    • le rang de priorité élevé
        
    • l'importance que
        
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer, au nom de ma délégation, la grande importance qu'attache le Gouvernement japonais à la noble cause et à l'oeuvre de la Cour internationale de Justice en tant qu'organe judiciaire principal de l'ONU. UN وفي ختام ملاحظاتي، أود أن أؤكد مجددا، بالنيابة عن وفدي، الأهمية الكبيرة التي تعلقها حكومة اليابان على نبل قضية محكمة العدل الدولية وعملها باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Compte tenu de la grande importance qu'il accorde à l'opposabilité, le Guide adopte l'approche générale selon laquelle aucun créancier garanti ne peut faire valoir sa priorité sur un réclamant concurrent si la sûreté n'a pas été rendue opposable. UN وفي ظل الأهمية الكبيرة التي يوليها الدليل لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، فهو يتخذ نهجا عاما يقضي بأنه لا يجوز لدائن مضمون أن يتمسك بالأولوية على مطالب منافس ما لم يُجعل الحق الضماني نافذا تجاه أطراف ثالثة.
    Considérant la grande importance qu'il attache au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, le Turkménistan a adhéré à tous les accords, conventions et traités internationaux fondamentaux et les applique à la lettre. UN وتعبيرا عن الأهمية الكبيرة التي توليها تركمانستان لتعزيز السلام والأمن الدوليين، فقد انضمت إلى جميع الاتفاقات والاتفاقيات والمعاهدات الدولية الأساسية ونفذتها بحذافيرها.
    qu'ils ont prononcées ultérieurement, les représentants ont appuyé les recommandations du Secrétaire général et ont démontré la grande importance que les Etats Membres attachaient au cinquantième anniversaire. UN وألقى الممثلون في أعقاب ذلك كلمات أيدوا فيها توصيات اﻷمين العام، وعبروا عن اﻷهمية الكبيرة التي تعلقها الدول اﻷعضاء على مناسبة الذكرى السنوية الخمسين.
    Étant donné la grande importance que nous attachons à la promotion du développement et à la nécessité aiguë de revitaliser la coopération internationale à cette fin, mes observations, à ce stade, n'auront qu'un caractère préliminaire. UN وفي ضوء اﻷهمية الكبيرة التي نعلقها على النهوض بالتنمية والحاجة الملحة الى بعث الحيوية للتعاون الدولي لبلوغ تلك الغاية، ستكون ملاحظاتي في هذه المرحلة ذات طبيعة تمهيدية فقط.
    De nombreuses délégations ont souligné la grande importance qu'elles attachaient à la nécessité d'atteindre les objectifs de financement fixés pour les contributions aux ressources de base. UN وشددت وفود عديدة على اﻷهمية الكبيرة التي يكتسيها بلوغ أهداف التمويل المقررة للاشتراكات في التمويل اﻷساسي.
    Les auteurs attachent donc une grande importance à ce projet de résolution et espèrent qu’il sera adopté par consensus. UN وأعرب على اﻷهمية الكبيرة التي يعلنها مقدمو المشروع على مشروع القرار وعن أملهم في أن يُعتمد بتوافق اﻵراء.
    Pour illustrer le rang de priorité élevé donné à l'appui psychosocial dans les situations d'urgence et aux partenariats, le secrétariat a cité l'exemple de l'action menée à la suite du tsunami. UN 92 - وأوردت الأمانة الاستجابة لكارثة تسونامي كمثال لتوضيح الأهمية الكبيرة التي تمنح للدعم النفسي الاجتماعي خلال حالات الطوارئ، وللشراكات.
    La délégation du Nicaragua, tout en constatant que ses préoccupations étaient analogues, a réaffirmé la grande importance qu'elle attachait au programme de coopération du Fonds dans son pays. UN 53 - وفي حين لاحظ وفد نيكاراغوا أن لديه شواغل شبيهة، فقد أكد من جديد الأهمية الكبيرة التي يعلقها على برامج الصندوق التعاونية في بلده.
    La délégation du Nicaragua, tout en constatant que ses préoccupations étaient analogues, a réaffirmé la grande importance qu'elle attachait au programme de coopération du Fonds dans son pays. UN 53 - وفي حين لاحظ وفد نيكاراغوا أن لديه شواغل شبيهة، فقد أكد من جديد الأهمية الكبيرة التي يعلقها على برامج الصندوق التعاونية في بلده.
    86. Le Service de la lutte antimines souhaite également réaffirmer la grande importance qu'il attache aux travaux sur les mines autres que les mines antipersonnel. UN 86- كما أن دائرة الأعمال المتعلقة بالألغام ترغب في أن تؤكد من جديد الأهمية الكبيرة التي توليها للأعمال المتعلقة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    À cet égard, le Groupe des États d'Afrique réitère la grande importance qu'il attache à l'application effective du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN وفي هذا الصدد، تعيد المجموعة الأفريقية التأكيد على الأهمية الكبيرة التي توليها للتنفيذ الفعال لبرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    Compte tenu de la grande importance qu'il attache à la question du développement des capacités et de l'appui technologique, le PNUE a donné la priorité à cette question dans le programme de travail et le budget proposés pour 2006-2007 conformément aux besoins et aux attentes exprimés par les gouvernements lors de l'élaboration du Plan stratégique de Bali. UN وتمشياً مع الأهمية الكبيرة التي يعلقها برنامج الأمم المتحدة للبيئة على قضية بناء القدرات والدعم التكنولوجي فقد منحت لها الأولوية في برنامج العمل والميزانية المقترحين للفترة 2006 - 2007، بما يتوافق مع احتياجات الحكومات والتوقعات التي أعربت عنها أثناء إعداد خطة بالي الاستراتيجية.
    2. Souligne la grande importance qu'il attache au prochain examen triennal des activités opérationnelles et la contribution spéciale du PNUD et du FNUAP à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, dans le cadre de leurs mandats respectifs; UN 2 - يؤكد الأهمية الكبيرة التي يوليها للعملية المقبلة للاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات والمساهمة الخاصة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية()، في إطار ولاية كل منهما؛
    La grande importance que la Roumanie attache aux activités de l'Organisation dans le domaine de l'information tient au fait qu'elle reconnaît l'efficacité de l'information en tant que moyen de mobiliser les gouvernements et la société civile pour la paix, le développement et les droits de l'homme. UN وقال إن اﻷهمية الكبيرة التي توليها رومانيا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان اﻹعلام تنبع من الوعي بفعالية اﻹعلام كوسيلة لتعبئة الحكومات والمجتمع المدني في جميع البلدان لخدمة قضية السلام والتنمية وحقوق اﻹنسان.
    Les consultations que j’ai entreprises comme suite à cette demande de l’Assemblée générale ont confirmé la grande importance que les États Membres attachent aux questions se rapportant aux activités de l’Organisation des Nations Unies dans les domaines de la consolidation de la paix après les conflits et de la diplomatie préventive et du rétablissement de la paix. UN وأكدت المشاورات التي أجريتها، استجابة لطلب الجمعية ذاك، اﻷهمية الكبيرة التي توليها الدول اﻷعضاء للمسائل المتصلة بأنشطة اﻷمم المتحدة في ميادين بناء السلام بعد انتهاء الصراعات والدبلوماسية الوقائية وصنع السلام.
    132. Les délégations qui ont ensuite pris la parole ont souligné la grande importance que toutes accordaient à l'harmonisation des budgets des trois organisations. UN ٢٣١ - وركﱠزت الوفود التي تحدث ممثلوها عقب إدلاء المديرة ببيانها على اﻷهمية الكبيرة التي تعلقها على تحقيق التناسق بين ميزانيات المنظمات الثلاث.
    132. Les délégations qui ont ensuite pris la parole ont souligné la grande importance que toutes accordaient à l'harmonisation des budgets des trois organisations. UN ٢٣١- وركﱠزت الوفود التي تحدث ممثلوها عقب إدلاء المديرة ببيانها على اﻷهمية الكبيرة التي تعلقها على تحقيق التناسق بين ميزانيات المنظمات الثلاث.
    132. Les délégations qui ont ensuite pris la parole ont souligné la grande importance que toutes accordaient à l'harmonisation des budgets des trois organisations. UN ٢٣١ - وركﱠزت الوفود التي تحدث ممثلوها عقب إدلاء المديرة ببيانها على اﻷهمية الكبيرة التي تعلقها على تحقيق التناسق بين ميزانيات المنظمات الثلاث.
    De nombreuses délégations ont souligné la grande importance qu’elles attachaient à la nécessité d’atteindre les objectifs de financement fixés pour les contributions aux ressources de base. UN وشددت وفود عديدة على اﻷهمية الكبيرة التي يكتسيها بلوغ أهداف التمويل المقررة للاشتراكات في التمويل اﻷساسي.
    La Bulgarie accorde une grande importance aux activités de la Commission économique pour l'Europe (CEE) et au renforcement de son rôle dans l'accroissement de la UN ثم أعرب عن اﻷهمية الكبيرة التي توليها بلغاريا ﻷنشطة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ولتعزيز الدور الذي تؤديه هذه اللجنة من أجل زيادة التعاون الاقتصادي في عموم أوروبا.
    Pour illustrer le rang de priorité élevé donné à l'appui psychosocial dans les situations d'urgence et aux partenariats, le secrétariat a cité l'exemple de l'action menée à la suite du tsunami. UN 197- وأوردت الأمانة الاستجابة لكارثة تسونامي كمثال لتوضيح الأهمية الكبيرة التي تمنح للدعم النفسي الاجتماعي خلال حالات الطوارئ، وللشراكات.
    La candidature de Genève illustre toute l'importance que mon pays accorde à ces négociations. UN ويدلل ترشيح جنيف لذلك على الأهمية الكبيرة التي تعلقها بلادي على هذه المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus