3. Réaffirme l'importance que continuent d'avoir les Principes de Paris, reconnaît l'intérêt qu'il y a à en renforcer encore l'application, selon que de besoin, et encourage les États, les institutions nationales et les autres parties intéressées à envisager des moyens d'y parvenir; | UN | " 3 - تعيد تأكيد الأهمية المستمرة لمبادئ باريس، وتسلم بقيمة زيادة تعزيز تطبيقها، عند الاقتضاء، وتشجع الدول والمؤسسات الوطنية والأطراف المعنية الأخرى على النظر في سبل تحقيق ذلك؛ |
3. Réaffirme l'importance que continuent d'avoir les Principes de Paris, reconnaît l'intérêt qu'il y a à en renforcer encore l'application, le cas échéant, et encourage les États, les institutions nationales et les autres parties intéressées à envisager des moyens d'y parvenir; | UN | 3 - تكرر تأكيد الأهمية المستمرة لمبادئ باريس، وتسلم بقيمة زيادة تعزيز تطبيقها، عند الاقتضاء، وتشجع الدول والمؤسسات الوطنية والأطراف المعنية الأخرى على النظر في سبل تحقيق ذلك؛ |
L'Union européenne voudrait à cet égard souligner l'importance continue de la coordination de l'aide des donateurs pour faire le meilleur usage possible des ressources. | UN | وفي ذلك السياق فإن الاتحاد الأوروبي يود أن يؤكد على الأهمية المستمرة للتنسيق بين المانحين من أجل الاستخدام الأفضل للموارد. |
L'article premier de la loi portant réforme constitutionnelle de 2005 témoigne de l'importance de cette notion en disposant ce qui suit: | UN | وتدلل المادة 1 من قانون الإصلاح الدستوري لعام 2005 على الأهمية المستمرة لذلك العرف في المملكة المتحدة حيث تنص على أنه: |
40. Souligne l'importance que gardent le Plan d'action relatif aux enfants dans les conflits armés du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et la résolution adoptée sur cette question à la vingt-septième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge; | UN | 40- تشدد على الأهمية المستمرة لخطة عمل الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر بشأن الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة، وللقرار الذي اعتمده في هذا الشأن المؤتمر الدولي السابع والعشرون لرابطة جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر؛ |
Plusieurs délégations ont souligné l'importance que continuaient de revêtir les efforts faits par les pays pour répondre aux besoins de milliers de réfugiés et l'appui que la communauté internationale devait leur apporter. | UN | وتحدثت عدة وفود عن الأهمية المستمرة للعمل الذي تقوم به فرادى البلدان بقصد تلبية احتياجات الآلاف من اللاجئين وعن الدعم المطلوب من المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Elle s'était particulièrement félicitée du débat consacré à la marge de manœuvre, et espérait que l'on pourrait s'appuyer, pour progresser à l'avenir, sur ce débat, qui montrait toute l'importance que gardait la CNUCED pour la formation d'un consensus. | UN | وأشارت إلى أن مناقشة مسألة حيّز التحرك على صعيد السياسة العامة كانت موضع تقدير خاص. وأعربت عن أملها في أن يتم توسيع نطاق هذه المناقشة بصورة إيجابية؛ فهي تبين الأهمية المستمرة للأونكتاد في بناء توافق الآراء. |
Soulignant qu'il importe de continuer à renforcer la coordination et la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, | UN | وإذ تؤكد اﻷهمية المستمرة لتعزيز التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
3. Réaffirme également l'importance que continuent d'avoir les Principes de Paris, reconnaît l'intérêt qu'il y a à en renforcer encore l'application, le cas échéant, et encourage les États, les institutions nationales et les autres parties intéressées à envisager des moyens d'y parvenir ; | UN | 3 - تكرر تأكيد الأهمية المستمرة لمبادئ باريس، وتسلم بقيمة زيادة تعزيز تطبيقها، عند الاقتضاء، وتشجع الدول والمؤسسات الوطنية والأطراف المعنية الأخرى على النظر في سبل تحقيق ذلك؛ |
Le processus de l'Assemblée générale ne devrait pas servir à faire obstacle aux mesures prises par les organes établis en vertu de traités pour renforcer leur fonctionnement, qui doit respecter les compétences et l'autonomie des divers acteurs et mettre l'accent sur l'importance que continuent d'avoir les contributions et la participation de toutes les parties prenantes. | UN | وينبغي عدم استخدام عملية الجمعية العامة، التي يجب أن تحترم اختصاصات مختلف الجهات الفاعلة واستقلالها الذاتي وتشدد على الأهمية المستمرة لمساهمات جميع أصحاب المصلحة ومشاركتهم، لوقف الخطوات التي تتخذها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لتعزيز أدائها لعملها. |
Le continent a reconnu l'importance que continuent d'avoir l'enregistrement des faits d'état civil et les statistiques de l'état civil pour aller de l'avant dans le programme de développement de l'Afrique, notamment pour accélérer l'intégration régionale, réaliser les priorités du NEPAD et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 37 - تدرك القارة الأهمية المستمرة للتسجيل المدني والإحصاءات الحيوية في النهوض بخطة التنمية الأفريقية، بما في ذلك تسريع التكامل الإقليمي، وبلوغ أولويات نيباد، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Soulignant l'importance que continuent d'avoir le développement progressif et la codification du droit international visés à l'alinéa a du paragraphe 1 de l'Article 13 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تشدد على الأهمية المستمرة لتدوين القانون الدولي وتطويره تدريجيا، على النحو المشار إليه في الفقرة 1 (أ) من المادة 13 من ميثاق الأمم المتحدة، |
Soulignant l'importance que continuent d'avoir le développement progressif et la codification du droit international visés à l'alinéa a du paragraphe 1 de l'Article 13 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تشدد على الأهمية المستمرة لتدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي، على النحو المشار إليه في الفقرة 1 (أ) من المادة 13 من ميثاق الأمم المتحدة، |
L'importance continue de ce projet de résolution global reflète la prise de conscience que les problèmes de l'espace océanique sont étroitement liés et doivent être considérés dans leur ensemble. | UN | وتجسد الأهمية المستمرة لمشروع القرار هذا الشامل مدى الوعي بأن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل. |
En augmentation par rapport à la période précédente, durant laquelle 766 demandes avaient été reçues, ce chiffre témoigne de l'importance continue de la fonction consultative du Bureau, qui est pour le personnel une source sûre et confidentielle d'informations sur la déontologie, les valeurs et la culture de l'Organisation. | UN | ويمثل هذا الرقم زيادة مقارنة بطلبات الخدمات التي وردت إلى المكتب في الفترة المشمولة بالتقرير السابق وعددها 766 طلبا، ويشهد على الأهمية المستمرة للمكتب كمصدر مأمون وسري للمشورة بالنسبة للموظفين في ما يتعلق بالمسائل المتصلة بالأخلاق والقيم وثقافة المؤسسة. |
L'article premier de la loi portant réforme constitutionnelle de 2005 témoigne de l'importance de cette notion au Royaume-Uni en disposant ce qui suit: | UN | وتدلل المادة 1 من قانون الإصلاح الدستوري لعام 2005 على الأهمية المستمرة لذلك العرف في المملكة المتحدة حيث تنص على: |
39. Souligne l'importance que gardent le Plan d'action relatif aux enfants dans les conflits armés du Mouvement international de la CroixRouge et du CroissantRouge et la résolution adoptée sur cette question à la vingtseptième Conférence internationale de la CroixRouge et du CroissantRouge; | UN | 39- تؤكد الأهمية المستمرة لخطة عمل الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر بشأن الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة، وللقرار الذي اعتمده في هذا الشأن المؤتمر الدولي السابع والعشرون لرابطة جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر؛ |
Le Comité a par ailleurs souligné l'importance que continuaient de revêtir les fonctions de coordination exercées par le Conseil à l'échelle du système en ce qui concernait le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | 582 - وشددت اللجنة أيضا على الأهمية المستمرة لدور المجلس بالنسبة لوظائف التنسيق على نطاق المنظومة فيما يتعلق بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Elle s'était particulièrement félicitée du débat consacré à la marge de manœuvre, et espérait que l'on pourrait s'appuyer, pour progresser à l'avenir, sur ce débat, qui montrait toute l'importance que gardait la CNUCED pour la formation d'un consensus. | UN | وأشارت إلى أن مناقشة مسألة حيّز التحرك على صعيد السياسة العامة كانت موضع تقدير خاص. وأعربت عن أملها في أن يتم توسيع نطاق هذه المناقشة بصورة إيجابية؛ فهي تبين الأهمية المستمرة للأونكتاد في بناء توافق الآراء. |
Soulignant qu'il importe de continuer à renforcer la coordination et la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, | UN | وإذ تؤكد اﻷهمية المستمرة لتعزيز التنسيق والتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
A évalué la pertinence actuelle des bureaux de liaison et leurs avantages comparatifs compte tenu des nouvelles technologies de la communication; | UN | - تقييم الأهمية المستمرة لمكاتب الاتصال ومزاياها النسبية في سياق تكنولوجيات الاتصال الحديثة؛ |
La pertinence continue du mandat du Comité de rechercher la paix, la liberté et la justice pour le peuple palestinien ne saurait être trop soulignée. | UN | ومهما قيل، لا يمكن المبالغة في توكيد الأهمية المستمرة لولاية اللجنة في السعي إلى السلام والحرية والعدالة للشعب الفلسطيني. |
Soulignant qu'il demeure important de renforcer encore la coopération et la coordination entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, | UN | وإذ تشدد على الأهمية المستمرة لتعزيز التعاون والتنسيق بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، |
Soulignant l'importance que continue d'avoir le Comité de liaison ad hoc pour la coordination de l'assistance au peuple palestinien, | UN | وإذ تؤكد الأهمية المستمرة للجنة الاتصال المخصصة في تنسيق تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، |
5. Le Comité de coordination a pris note de l'importance toujours aussi grande des principes adoptés initialement en 1999 qui ont contribué à l'efficacité du programme de travail, en particulier la cohérence, la souplesse, le partenariat, le caractère informel des travaux, la continuité et la préparation efficace. | UN | 5- أشارت لجنة التنسيق إلى الأهمية المستمرة للمبادئ التي اتفق عليها للمرة الأولى في عام 1999 والتي ساهمت في برنامج عمل فعال، وبخاصة المبادئ التالية: الاتساق، والمرونة، والشراكة، والطابع غير الرسمي، والاستمرارية، والإعداد الفعال. |
L'APD continuait à revêtir une grande importance pour les pays africains, et il fallait aussi trouver de nouveaux moyens d'encourager l'IED en Afrique. | UN | وينبغي التأكيد على اﻷهمية المستمرة لتقديم المساعدة اﻹنمائية الرسمية للبلدان الافريقية، كما ينبغي العثور على طرق جديدة لتشجيع تدفق الاستثمار اﻷجنبي في أفريقيا. |