Les dirigeants politiques se sont montrés véritablement disposés à travailler entre partis différents pour traiter les sujets d'importance nationale. | UN | وأبدى الزعماء السياسيون استعدادا حقيقيا للعمل، بغض النظر عن الانتماء الحزبي، لمعالجة القضايا ذات الأهمية الوطنية. |
Il est donc encourageant que l'Administration intérimaire ait commencé à inviter les dirigeants régionaux à Kaboul afin de discuter des questions d'importance nationale. | UN | ولذلك، فإنه من الأمور المشجعة قيام الإدارة المؤقتة بدعوة قادة الأقاليم إلى كابول لمناقشة القضايا ذات الأهمية الوطنية. |
Un programme de partenariat en collaboration avec les principales organisations et les principaux organismes pour des projets d'importance nationale et stratégique; | UN | :: برنامج شراكات يعمـل مـع المنظمـات الرئيسية والهيئات الكبرى المعنية بالمشاريع ذات الأهمية الوطنية والاستراتيجية |
Elle examine les questions d'intérêt national, se prononce à leur sujet, en vue de susciter des actions conséquentes, de la part des parlements nationaux et contribue ainsi au renforcement de l'action internationale en faveur de la paix. | UN | كما أنه يعكف على بحث القضايا ذات الأهمية الوطنية معربا عن آرائه بشأن تلك القضايا بغية حفز البرلمانات الوطنية على تناولها لاحقا. ويسهم الاتحاد بذلك في تكثيف الجهود الدولية لصالح قضية السلام. |
La mise en place d'un cadre permanent de dialogue et de concertation sur les sujets d'intérêt national | UN | وضع إطار دائم للحوار والتشاور بشأن المواضيع ذات الأهمية الوطنية |
16. L'Assemblée nationale se réunit en principe une fois par an mais elle peut être convoquée en cas de besoin pour examiner des questions d'intérêt national. | UN | 16- وتجتمع الجمعية الوطنية مرة كل سنة، ولكن يمكن دعوتها للانعقاد عند الضرورة لمناقشة القضايا ذات الأهمية الوطنية. |
Il faut bien comprendre que nous ne sommes pas prêts à consentir à n'importe quelle solution pour une question d'une telle importance nationale. | UN | ومن المفهوم أننا غير مستعدين للقبول بأي نوع من الحلول لقضية على هذا المستوى من الأهمية الوطنية. |
La Fondation islamique a prévu dans la mosquée Baitul Mukarram des aménagements pour les femmes à l'occasion des fêtes de l'Eid et d'autres occasions spéciales d'importance nationale et religieuse. | UN | وتتيح المؤسسة الإسلامية للمرأة مرافق كافية في مسجد بيت المكرم خلال صلاة العيدين والمناسبات الخاصة الأخرى ذات الأهمية الوطنية والدينية. |
Les dirigeants politiques doivent établir un consensus sur les questions d'importance nationale à travers le dialogue et la réconciliation. | UN | وتتعلق القيادة السياسية بالتوصل إلى توافق في الآراء بشأن القضايا ذات الأهمية الوطنية من خلال الحوار والمصالحة بين الأطراف. |
Le Président Ramos-Horta a poursuivi ses intenses efforts pour faciliter et encourager un engagement mutuel entre les dirigeants sur les questions d'importance nationale. | UN | وقد واصل الرئيس راموس - أورتا جهوده الهامة لتيسير وتشجيع العمل المشترك بين الزعماء بشأن المسائل ذات الأهمية الوطنية. |
Le Président s'est lui-même engagé dans le communiqué à consulter l'opposition sur les nominations aux importants postes de haut rang dans les institutions d'importance nationale. | UN | وقد التزم رئيس الجمهورية أيضا في البيان بالتشاور مع المعارضة بشأن التعيينات الهامة في المناصب العليا للمؤسسات ذات الأهمية الوطنية. |
La participation directe des citoyen à la direction des affaires de la société et de l'État est assurée par l'organisation de référendums, et par la discussion des projets de loi et des questions d'importance nationale et locale, ainsi que sous d'autres formes prescrites par la loi. | UN | وتُكفل المشاركة المباشرة للمواطنين في إدارة شؤون المجتمع والدولة بتنظيم استفتاءات، ومن خلال مناقشة مشاريع القوانين والمسائل ذات الأهمية الوطنية والمحلية، وكذلك بطرق أخرى يحددها القانون. |
À cette fin, le Gouvernement italien élabore actuellement des plans de gestion pilotes destinés à servir de référence pour les nombreux sites et parcs d'importance nationale que nous avons définis comme zones et districts culturels. | UN | ولهذا الغرض، تضع الحكومة الإيطالية حاليا خططا نموذجية للإدارة كي تكون مرجعية للعديد من المواقع والحدائق ذات الأهمية الوطنية التي حددناها بوصفها مناطق وأحياء ثقافية. |
Les ministres ont encouragé toutes les parties à faire usage des possibilités offertes par ces commissions parlementaires afin d'amorcer, en dehors du Parlement lui-même, un dialogue sur les questions d'importance nationale. | UN | وشجّع الوزراء جميع الأحزاب على استخدام هذه اللجان بفعالية وإلى السعي للتحاور بشأن المسائل ذات الأهمية الوطنية خارج نطاق البرلمان أيضا. |
755. On trouve au Tadjikistan les monuments historiques et culturels suivants, qui revêtent une importance nationale ou universelle : | UN | 755- وتوجد في طاجيكستان المعالم الأثرية التاريخية والثقافية التالية ذات الأهمية الوطنية والعالمية: |
Les parties prenantes au Dialogue reconnaissent toutes le bien-fondé du principe de la création d'un cadre permanent de dialogue et de concertation sur les sujets d'intérêt national. | UN | تُسلِّم جميع الأطراف المشارِكة في الحوار بالأساس السليم لمبدأ إنشاء إطار دائم للحوار والتشاور بشأن المواضيع ذات الأهمية الوطنية. |
Une telle démarche faciliterait la recherche de solutions idoines, consensuelles et rapides aux problèmes d'intérêt national auxquels l'État centrafricain se trouverait confronté. | UN | وستُيسر هذه المبادرة البحث عن حلول مناسبة وتوافقية وسريعة للمشاكل ذات الأهمية الوطنية التي قد تواجهها دولة أفريقيا الوسطى. |
Ils opèrent à partir de leurs bases se trouvant notamment en République démocratique du Congo, d'où ils attaquent le territoire rwandais en tuant de façon ciblée la population et en détruisant des infrastructures stratégiques d'intérêt national et international. | UN | وهم يعملون انطلاقا من قواعدهم القائمة بصفة خاصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والتي يهاجمون منها الأراضي الرواندية ويقتلون عمداً السكان ويدمرون البنية الأساسية الاستراتيجية ذات الأهمية الوطنية والدولية. |
Cela étant, pour la Colombie, le recours aux technologies nouvelles pour engendrer des menaces informatiques et la menace actuelle de la criminalité dans le cyberespace sont de graves préoccupations d'intérêt national. | UN | وفي هذا السياق، يُعد استخدام التكنولوجيات الجديدة لتوليد التهديدات الحاسوبية، والتهديد القائم للجريمة في الفضاء الإلكتروني، من الأمور التي تثير قلقا بالغا وتتسم بأقصى قدر من الأهمية الوطنية بالنسبة لكولومبيا. |
Par la suite, les commissions politiques du parti au pouvoir, le Mouvement populaire pour la libération de l'Angola (MPLA) et l'UNITA ont convenu de tenir une réunion de haut niveau au début du mois de décembre pour discuter de stratégies concernant des questions d'intérêt national. | UN | وبعد ذلك، وافقت اللجنتان السياسيتان للحزب الحاكم، والحركة الشعبية لتحرير أنغولا، ويونيتا على عقد اجتماع رفيع المستوى في أوائل كانون الأول/ديسمبر لمناقشة الاستراتيجيات المتعلقة بالقضايا ذات الأهمية الوطنية. |
Le Fonds est destiné à financer l'exécution de projets culturels d'intérêt national ou régional par l'octroi de crédits à des conditions financières préférentielles par rapport à celles du marché; | UN | (أ) هو صندوق يُعنى بتوفير التمويل لتنفيذ المشاريع الثقافية ذات الأهمية الوطنية أو الإقليمية بمنح قروض بشروط تساهلية أكثر من شروط السوق؛ |