il importe que les langues autochtones soient intégrées dans le système d'enseignement. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تدرج لغات الشعوب الأصلية في النظام التعليمي. |
il importe que les langues autochtones soient intégrées dans le système d'enseignement. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تدرج لغات الشعوب الأصلية في النظام التعليمي. |
Il est important que la communauté internationale reste pleinement déterminée à soutenir les efforts de consolidation de la paix déployés par la Somalie. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يبقى المجتمع الدولي ملتزما تماما بدعم الجهود التي يبذلها الصومال من أجل توطيد السلام. |
Cependant, il est important que ces mécanismes tirent les leçons des réussites et des échecs passés. | UN | إلا أنه من الأهمية بمكان أن تتعلم هذه الآليات من نجاحات وإخفاقات الماضي. |
Il est essentiel que le processus de médiation aboutisse à instaurer un dialogue entre toutes les parties - États, organisations et société civile. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تسفر عملية الوساطة عن إجراء حوار مع جميع الأطراف، أي الدول والمنظمات والمجتمع المدني. |
il importe de classer les opérations de manière claire et distincte, selon leur nature. | UN | وان من الأهمية بمكان تصنيف العمليات بوضوح وفقا لطبيعة كل عملية. |
À cet égard, il est indispensable de poursuivre l'action en vue de promouvoir les mesures de confiance. | UN | وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان متابعة الجهود المبذولة في سبيل تعزيز تدابير بناء الثقة. |
il importe, par exemple, de statuer sur l'utilité d'établir un plan d'action ou une feuille de route. | UN | فمن الأهمية بمكان مثلا النظر فيما إذا كان ضروريا وضع خطة عمل أو خريطة طريق على نطاق المنظومة. |
il importe que toutes les informations utiles y soient fournies afin que le secrétariat puisse traiter le rapport comme il se doit. | UN | ومن الأهمية بمكان تقديم كافة المعلومات ذات الصلة من أجل مساعدة الأمانة في تحديد نموج التقارير المستوفى بياناته. |
il importe que toutes les informations utiles y soient fournies afin que le secrétariat puisse traiter le rapport comme il se doit. | UN | ومن الأهمية بمكان تقديم كافة المعلومات ذات الصلة من أجل مساعدة الأمانة في تحديد نموج التقارير المستوفى بياناته. |
Deuxièmement, il est important d'examiner les effets des politiques et pas uniquement les intentions. | UN | ثانياً، من الأهمية بمكان أن يُنظر إلى آثار السياسات، وليس فقط إلى النوايا. |
Toutefois, bien que les perspectives puissent paraître sombres, il est important de rester objectif et positif chaque fois que cela est possible. | UN | غير أنه على الرغم من التوقعات المتشائمة الظاهرة، من الأهمية بمكان التحلي بالموضوعية والإيجابية حيثما يكون ذلك ممكنا. |
Il est important d'insérer des données ventilées par sexe dans le rapport. | UN | ومن الأهمية بمكان إيراد بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس في التقرير. |
Rehabilitation International estime qu'il est essentiel d'intégrer les filles et femmes handicapées dans les associations de femmes. | UN | وفي اعتقاد الهيئة الدولية للتأهيل فأنه من الأهمية بمكان إدماج الفتيات والنساء ذوات الإعاقة في الجمعيات النسوية. |
Un an après les Accords de Bonn, il est essentiel que nous demeurions fermement déterminés à instaurer une paix durable en Afghanistan. | UN | وبعد انقضاء عام على اتفاق بون، من الأهمية بمكان أن نحافظ على التزامنا بتحقيق السلام الدائم في أفغانستان. |
Quoique l'allègement de la dette des pays pauvres soit le bienvenu, il importe de fournir des ressources supplémentaires. | UN | وفي حين تخفيف عبء الديون للبلدان الفقيرة يحظى بالترحيب، فإن من الأهمية بمكان توفير موارد إضافية. |
Il est indispensable que les pays en développement réglementent les privatisations avec prudence et fermeté. | UN | ومن الأهمية بمكان بالنسبة للبلدان النامية أن تنظم بعناية ودقة عملية الخصخصة. |
Il est crucial que la condamnation du terrorisme soit partie intégrante du dialogue entre les religions et les civilisations. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تصبح إدانة الإرهاب جزءا لا يتجزأ من الحوار بين الأديان والحضارات. |
Le dialogue constructif entre les peuples, les religions et les États est particulièrement important. | UN | والتفاعل البناء بين الشعوب، والديانات والدول من الأهمية بمكان بوجه خاص. |
Lorsqu'on choisit ce logiciel, il est très important de choisir le mieux adapté aux procédures opératoires et besoins de l'organisation. | UN | ومن الأهمية بمكان في وقت اختيار البرمجية التأكد من أنها تناسب على أفضل وجه أساليب ومتطلبات العمل في المنظمة. |
Il a ajouté qu'il importait que les divers acteurs participant au renforcement des capacités en matière d'évaluation soient complémentaires et partagent leur expérience. | UN | وقال إنه من الأهمية بمكان ضمان تكامل الجهود وتبادل الخبرات فيما بين مختلف الجهات العاملة في مجال بناء القدرات في مجال التقييم. |
il était important pour moi que notre action aboutisse à des résultats concrets et ne se transforme pas en simple forum de discussion. | UN | ورأيت أن من الأهمية بمكان أن يتمخض عملنا عن نتائج حقيقية وألاّ ينقلب إلى مقهى لتجاذب أطراف الحديث. |
Il faut rejeter toute manifestation de la violence, mais avant cela, il faut l'éviter en s'attaquant à ses causes. | UN | ومن الأهمية بمكان حاسم أن نرفض كل مظهر من مظاهر العنف، ولكن قبل رفضه، يجب تلافيه بالتصدي لجذوره. |
Alors que les travaux des Tribunaux touchent à leur fin, l'appui sans réserve des États est primordial. | UN | وكلما اقتربت أعمال المحكمة من الانتهاء، من الأهمية بمكان أن تمنحها الدول دعمها بدون تحفظ. |
Dans ce contexte, je voudrais dire qu'il est impératif de changer nos modèles économiques et d'éliminer le capitalisme. | UN | وفي هذا الإطار، أود أن أقول إن من الأهمية بمكان أن نغيّر نماذجنا الاقتصادية وأن نستأصل جذور الرأسمالية. |
Il est donc de la plus haute importance de ne pas perdre de vue qu'une représentation équitable au Conseil et une augmentation du nombre de ses membres sont garants du renforcement de l'efficacité du Conseil de sécurité. | UN | ومــن هـذا المنطلق، فإنه مــن اﻷهمية بمكان أن تضمن مسألة التمثيل العادل وزيادة العضويـة تعزيــز فعاليـة مجلس اﻷمن. |