Nous attachons la plus grande importance à l'entrée en vigueur de ce traité. | UN | ونحن نعلق أكبر الأهمية على دخولها حيز النفاذ. |
Elle devrait attacher une plus grande importance à l'information du public en encourageant la création de liens plus étroits entre le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'information. | UN | وينبغي لها أن تعلق قدراً أكبر من الأهمية على الإعلام بتوطيد العلاقات بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الإعلام. |
À cet égard, nous attachons une grande importance à la diffusion, dans le système éducatif de nos pays, des technologies modernes d'information et de communication. | UN | وفي هذا الصدد نعلق أكبر قدر من الأهمية على نشر تكنولوجيات الإعلام والاتصال المعاصرة في النظام التعليمي لبلداننا. |
Le Groupe attachait beaucoup d'importance au rôle de la CNUCED, en particulier dans le domaine de la coopération technique et de l'analyse. | UN | وأضافت أن مجموعتها تعلق قدرا كبيرا من الأهمية على دور الأونكتاد، ولا سيما فيما يتصل بالتعاون التقني والتحليل. |
Le Gouvernement indonésien attache la plus haute importance au rôle de l'éducation en matière de droits de l'homme. | UN | وتعلق حكومة إندونيسيا أقصى درجة من الأهمية على دور تعليم حقوق الإنسان. |
Notre gouvernement attache la même importance aux autres catégories de droits, comme la liberté d'expression. | UN | وتعلق حكومتنا نفس القدر من الأهمية على الفئات الأخرى من الحقوق من قبيل حرية التعبير. |
Le Gouvernement péruvien attachait beaucoup d'importance à l'application des décisions et recommandations non contraignantes des organes internationaux de protection des droits de l'homme. | UN | والحكومة تعلق قدراً كبيراً من الأهمية على القرارات والتوصيات غير القضائية التي تعتمدها هيئات حقوق الإنسان الدولية. |
L'Arménie attache la plus grande importance à l'appropriation illicite des monuments historiques de l'ancienne Albanie du Caucase. | UN | وتعلق أرمينيا أقصى الأهمية على طمس معالم ألبانيا القوقازية القديمة الموجودة في الأراضي المحتلة. |
L'Union européenne continue d'attacher de l'importance à la protection des droits de l'homme, en se concentrant particulièrement sur la promotion des droits de la femme et de l'enfant. | UN | ويواصل الاتحاد الأوروبي تعليق الأهمية على حماية حقوق الإنسان مع تركيز خاص على النهوض بحقوق المرأة. |
Le Gouvernement indien accorde la plus haute importance à la protection et au respect des droits de propriété intellectuelle, conformément à l'Accord sur les ADPIC. | UN | إن حكومة الهند تعلق أعلى الأهمية على حماية وتعزيز حقوق الملكية الفكرية وفقاً لاتفاق تريبس. |
Nous accordons la plus grande importance à sa préservation, non seulement pour nous-mêmes, mais pour le reste du monde. | UN | ونعلق أعلى درجات الأهمية على حفظه، ليس لأنفسنا فقط، وإنما أيضا لسائر العالم. |
Nous devons toujours conserver toute son importance à la seule arme efficace à ce jour, celle de la prévention. | UN | " ويجب علينا أن نعطي دائما كامل الأهمية على النحو الواجب لسلاحنا الأكثر فعالية في هذا الوقت، ألا وهو الوقاية. |
En conséquence, la mise en place d'un mécanisme international prévoyant un ensemble de garanties dans le domaine de l'approvisionnement énergétique mondial était une tâche revêtant la plus haute importance à l'échelon mondial. | UN | ومن هذا المنطلق، يعدّ إنشاء آلية دولية تتوخى مجموعة من الضمانات في مجال إمدادات الطاقة العالمية، مهمة في غاية الأهمية على الصعيد العالمي. |
La Turquie appuie vigoureusement les conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et sur les relations consulaires et attache la plus haute importance à l'obligation spéciale des États d'accueil de protéger ces missions. | UN | وتدعم تركيا بقوة اتفاقيتي فيينا للعلاقات الدبلوماسية والعلاقات القنصلية، وتعلق أقصى الأهمية على الواجب الخاص الواقع على عاتق البلدان المضيفة بحماية هذه البعثات. |
Elle permet aux pays parties d'ajouter des commentaires ou de rendre compte de questions non couvertes, mais ayant une importance à l'échelle nationale ou dans le cadre de la mise en œuvre de la stratégie et de la convention. | UN | مما يسمح للبلدان الأطراف المعنية بالتعليق أو الإبلاغ الخاصة بالمواضيع التي لا تتم معالجتها في أي مكان آخر ولكن بالرغم من ذلك فإن الأهمية على المستوى الوطني أو داخل إطارا لعمل الخاص بتنفيذ الاستراتيجية والاتفاقية. |
Le Bélarus a toujours appuyé le travail du Comité scientifique et attaché une grande importance à ses résultats. | UN | 45 - وأضاف أن بيلاروس طالما أيَّدت عمل اللجنة العلمية وهي تعلق قدراً كبيراً من الأهمية على نواتجها. |
L'Irlande attache une grande importance au respect des dispositions de la résolution 1373 (2001). | UN | وتعلّق أيرلندا فائق الأهمية على امتثالها لأحكام قرار مجلس الأمن 1373. |
Elles servent à évaluer des questions revêtant une importance au niveau des programmes et jouent un rôle essentiel dans la gestion des résultats. | UN | وتُستخدم لتقييم المسائل ذات الأهمية على المستوى البرنامجي، ولها دور أساسي في الإدارة الرامية إلى تحقيق نتائج. |
Nous voudrions rappeler que nous attachons la plus haute importance au rôle de la Commission, seul organe délibérant du mécanisme de désarmement de l'ONU. | UN | ونود أن نؤكد من جديد أننا نعلِّق منتهى الأهمية على دور هيئة نزع السلاح بوصفها الهيئة التداولية الوحيدة في آلية الأمم المتحدة لنـزع السلاح. |
Les parents attachent une plus grande importance aux succès de leurs fils qu'à ceux de leurs filles. | UN | والوالدان يعلقان مزيدا من الأهمية على نجاح أولادهما بالقياس إلى نجاح بنتهما. |
Le rapport du Secrétaire général accorde la même importance aux trois piliers de la responsabilité de protéger. | UN | إن تقرير الأمين العام يضفي نفس القدر من الأهمية على جميع الركائز الثلاث للمسؤولية عن الحماية. |