"الأهمية من" - Traduction Arabe en Français

    • important de
        
    • important du
        
    • importante de
        
    • cruciale
        
    • importante du
        
    • importante dans
        
    • une importance
        
    • importants de
        
    • important des
        
    • essentielle
        
    • importance critique
        
    • importance se confirmer
        
    Nous avons coordonné et géré les activités de ce groupe si important de pays du monde, surtout du tiers monde. UN فقمنا بتنسيق وإدارة تلك المجموعة البالغة الأهمية من بلدان العالم، وبصفة أساسية من بلدان العالم الثالث.
    Avant de terminer, je voudrais insister sur un aspect très important de notre politique étrangère. UN وقبل أن أختتم حديثي، أود أن أركز على جانب شديد الأهمية من جوانب سياستنا الخارجية.
    Les ressources, entre autres choses, étaient un élément très important du soutien apporté, et les pays eux-mêmes prenaient à leur charge, dans une large mesure, une partie de l'effort de mobilisation des ressources. UN وتشكل الموارد، هي وغيرها، عنصرا بالغ الأهمية من عناصر الدعم، كما أن الجهود المبذولة لتعبئة الموارد، تناظرها إلى حد كبير جهود مكافئة من جانب البلدان نفسها.
    k) Un financement suffisant et prévisible est un élément très important du renforcement de la gouvernance internationale de l'environnement; UN (ك) ويعد التمويل الكافي الذي يمكن التنبؤ به جزءاً بالغ الأهمية من تعزيز نظام الإدارة البيئية الدولية؛
    Je reviendrai plus tard sur le programme du débat thématique, qui est une phase extrêmement importante de nos travaux. UN وسأعود في وقت لاحق إلى برنامج المناقشة المواضيعية، التي هي مرحلة حاسمة الأهمية من أعمالنا.
    En Tanzanie, 94 % des entreprises sont des petites et moyennes entreprises et la création d'emplois dépend d'elles de manière cruciale. UN وفي تنزانيا، تشكل المنشآت الصغيرة والمتوسطة ما نسبته 94 في المائة من المؤسسات، وهي حاسمة الأهمية من أجل إيجاد الوظائف.
    Les initiatives prises par l'Asociación Mensajeros de la Paz pour sensibiliser le public et mettre en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement sont une partie très importante du travail de l'organisation. UN تعدّ المبادرات التي تضطلع بها الرابطة للتوعية بالأهداف الإنمائية للألفية ولتحقيقها جزءا شديد الأهمية من عمل المنظمة.
    La qualité de l'eau potable, et non pas seulement l'accès à la ressource, occupe une place de plus en plus importante dans les activités du Programme. UN وأصبحت نوعية مياه الشرب جزءا متزايد الأهمية من برنامج العمل الذي كان يهتم أساسا بالحصول على المياه.
    Le Comité continuera de suivre les progrès accomplis sur ce point car il s'agit d'un aspect particulièrement important de la budgétisation axée sur les résultats. UN ولسوف تواصل اللجنة الاستشارية رصد التقدم المحرز في هذا الجانب البالغ الأهمية من جوانب الميزنة على أساس تحقيق النتائج.
    Elle considère qu'il s'agit là d'un aspect très important de son mandat et qu'elle recherchera des moyens concrets de s'en acquitter. UN وأنها ترى أن هذا جزء فائق الأهمية من ولايتها، وأنها ستنظر في سبل ووسائل محددة لتناول تلك المسألة.
    Je souhaite, cependant, souligner fermement que les objectifs du Millénaire pour le développement ne tiennent pas compte d'un segment important de la population et que, bientôt, ils se révéleront insuffisants au regard des politiques sociales des pays. UN ومع ذاك أود أن أقول بكل حزم إن الأهداف الإنمائية للألفية قد أغفلت قطاعا بالغ الأهمية من السكان وإن ذلك سيكشف، في القريب، عن أوجه قصور في سياسات البلدان.
    k) Un financement suffisant et prévisible est un élément très important du renforcement de la gouvernance internationale de l'environnement; UN (ك) ويعد التمويل الكافي الذي يمكن التنبؤ به جزءاً بالغ الأهمية من تعزيز نظام الإدارة البيئية الدولية؛
    Pour ce qui est de la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, sa délégation encourage les Nations Unies à faire prendre conscience de cet aspect extrêmement important du développement social. UN وفيما يتعلق بالاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة يشجع وفده منظمة الأمم المتحدة على زيادة الوعي بهذا الجانب البالغ الأهمية من جوانب التنمية الاجتماعية.
    Le cratère créé par l'explosion est particulièrement important du point de vue de l'analyse scientifique. UN 23 - وتمثل الحفرة الناجمة من عصف الانفجار منطقة دراسة شديدة الأهمية من زاوية الأدلة الجنائية.
    C'est une étape extrêmement importante de l'histoire récente d'Haïti. UN هذه لحظة بالغة الأهمية من تاريخ هايتي الحديث.
    Les résultats de ces travaux marqueront l'achèvement d'une œuvre particulièrement importante de la Commission du droit international. UN وستشهد نتيجته اختتام مرحلة بالغة الأهمية من عمل لجنة القانون الدولي.
    La réalisation à l'échelle internationale du désarmement et de la non-prolifération est une composante importante de ces efforts. UN وتحقيق نزع السلاح وعــدم الانتشار الشاملــين يشكل جزءا بالغ الأهمية من هذه الجهود.
    Passer sous silence cette information cruciale trompe les lecteurs du rapport et donne à penser qu'Israël a agi de mauvaise foi. UN واستبعاد هذه المعلومات البالغة الأهمية من التقرير يضلل القراء ويشير ضمنا إلى أن إسرائيل كانت تتصرف بسوء نية.
    On a noté que l'évaluation de l'écologie de l'océan profond était une composante très importante du travail de l'Autorité. UN ولوحظ أن تقييم إيكولوجيا قاع المحيطات جانب بالغ الأهمية من أعمال السلطة.
    Un mécanisme d'ajustement sera nécessaire pour aider les pays en développement à supporter la perte de conditions préférentielles et de certains marchés, ainsi que la réduction de leurs ressources financières qui en découle, dans cette phase de transition particulièrement importante dans leur parcours de développement. UN ولا بد من آلية للتكييف لمساعدة البلدان النامية على استيعاب فقدان الأفضليات والأسواق وما ينتج عنه من تقلص الموارد المالية خلال هذه المرحلة الانتقالية البالغة الأهمية من مراحل تنميتها.
    Eu égard à l'exercice de l'autorité parentale, il est prévu de nouvelles institutions qui revêtent une importance majeure pour l'assurer au mieux. UN وإدخال قواعد جديدة وبالغة الأهمية من أجل إتاحة ممارسة السلطة الأبوية بشكل أفضل.
    Ce sont là des éléments très importants de la déclaration de principes adoptée par les dirigeants des 34 pays de l'hémisphère Ouest lors du deuxième Sommet des Amériques, qui s'est tenu en 1998 à Santiago, au Chili. UN فهذه العناصر تمثل جزءا بالغ اﻷهمية من إعلان المبادئ الذي اعتمده قادة ٣٤ بلدا من بلدان نصف الكرة الغربي، في القمة الثانية للبلدان اﻷمريكية، المعقودة في سانتياغو، شيلي، في عام ١٩٩٨.
    Dans ce contexte, je voudrais exprimer notre reconnaissance à M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, pour la contribution personnelle importante qu'il a apportée à l'élaboration des éléments fondamentaux de ce domaine extrêmement important des activités internationales. UN وفي هذا المضمار، أود أن أعرب عن الامتنان للسيد بطرس بطرس غالي، أمين عام اﻷمـم المتحدة، ﻹسهامه الشخصي الهام في تطوير القــواعد اﻷساسية في هذا الميدان البالغ اﻷهمية من النشاط الدولي.
    L'intervention du secteur privé est essentielle pour renforcer le potentiel du secteur agricole dans les pays en développement. UN ويعتَبر القطاع الخاص أيضاً في غاية الأهمية من أجل زيادة إمكانات النمو للقطاع الزراعي في البلدان النامية.
    L'étude d'impact des mines terrestres, qui sera achevée en 2005, revêtira une importance critique pour l'élaboration d'un plan stratégique couvrant la période 2006-2010. UN إن الدراسة الاستقصائية لآثار الألغام البرية، التي سيتم الفروغ منها في عام 2005، ستكون حاسمة الأهمية من أجل وضع خطة استراتيجية للفترة 2006-2010.
    Grâce au principe de l'unité d'action, les organismes des Nations Unies devaient voir leur importance se confirmer et grandir dans le nouveau paysage du développement, et l'UNICEF était déterminé à y jouer son rôle. UN 5 - وذكر أنه يجب أن يبرهن نهج " توحيد الأداء " على مدى أهمية منظومة الأمم المتحدة ويعزز تلك الأهمية من أجل تغيير مشهد التنمية، وأن اليونيسيف ملتزمة بالقيام بدورها في ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus