Il a été répondu que l'article 9 traitait des mesures provisoires et non des injonctions préliminaires. | UN | وردّا على ذلك، لوحظ أن المادة 9 تتناول التدابير المؤقّتة لا الأوامر الأولية. |
Article 17 ter. Requêtes en injonctions préliminaires et conditions d'octroi des injonctions préliminaires | UN | المادة 17 مكررا ثانيا- طلبات استصدار الأوامر الأولية وشروط إصدار الأوامر الأولية |
Objet, fonction et régime juridique des injonctions préliminaires | UN | الغرض من الأوامر الأولية ووظيفتها ونظامها القانوني |
Le texte tente d'expliquer pourquoi le Règlement n'aborde pas les ordonnances préliminaires et a été prévu pour insertion dans les notes explicatives plutôt que dans le Règlement proprement dit. | UN | وأضاف أن النص محاولة لشرح السبب في عدم تناول القواعد الأوامر الأولية وأن المقصود منها أن تُدرج في حاشية تفسيرية بدلاً من إدراجها في القواعد نفسها. |
Le problème avec le paragraphe 9 est précisément qu'il ne contient pas le compromis conclu dans la Loi type, en l'occurrence les ordonnances préliminaires. | UN | والمشكلة مع الفقرة 9 تحديداً هي أنها لم تتضمن الحل التوفيقي الموجود في البند النموذجي، بينما كانت الأوامر الأولية هي الحل الوسط. |
Il a été rappelé également que des vues divergentes avaient été exprimées au sein du Groupe de travail sur la question des ordonnances préliminaires. | UN | واستذكرت أن آراء الفريق العامل تباينت حول مسألة إصدار الأوامر الأولية. |
Objet, fonction et régime juridique des mesures préliminaires | UN | الغرض من الأوامر الأولية ووظيفتها ونظامها القانوني |
D'autres ont émis des doutes quant à l'utilité du texte de compromis proposé, en particulier compte tenu du fait qu'il ne prévoyait pas l'exécution des injonctions préliminaires. | UN | وأعربت وفود أخرى عن شكوك في جدوى النص التوفيقي المقترح، خصوصا بالنظر إلى أنه لا ينص على إنفاذ الأوامر الأولية. |
Il a été estimé que cette proposition pourrait rendre la distinction entre injonctions préliminaires et mesures provisoires plus difficile à établir. | UN | وقيل إن هذا الاقتراح قد يجعل تحديد الفارق بين الأوامر الأولية والتدابير المؤقتة أكثر صعوبة. |
En ce qui concerne la structure du projet d'article 17, il a été proposé de traiter la question des injonctions préliminaires dans un article distinct afin de faciliter l'adoption du projet d'article 17 par les États qui ne souhaitaient pas adopter de dispositions relatives à ce type d'injonction. | UN | وفيما يتعلق ببنية مشروع المادة 17، اقتُرح تناول مسألة الأوامر الأولية في مادة منفصلة تيسيرا لاعتماد مشروع المادة 17 من جانب الدول التي لا ترغب في اعتماد الأحكام المتعلقة بالأوامر الأولية. |
17. Selon un autre avis, en revanche, il fallait étudier la possibilité d'insérer un mécanisme d'exclusion afin de donner des orientations aux États qui doutaient de l'utilité des injonctions préliminaires. | UN | 17- بيد أنه أُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي النظر في إدراج خيار الاختيار الضمني فيما يخص الدول بغية توفير إرشادات للدول التي لديها شكوك في جدوى الأوامر الأولية. |
18. L'insertion d'un mécanisme d'acceptation a été considérée comme une solution souhaitable et en particulier a été fortement approuvée par les délégations opposées aux injonctions préliminaires. | UN | 18- رُئي أن خيار الاختيار الصريح هو حل مستصوب، وقد أيدته بصفة خاصة الوفود التي تعارض الأوامر الأولية تأييدا قويا. |
Il a été dit que cette solution respectait le principe d'après lequel les injonctions préliminaires lieraient les parties et qu'elle n'excluait pas l'application d'autres régimes d'exécution aux injonctions préliminaires. | UN | وقيل إن ذلك النهج يحترم المبدأ الذي مؤداه أن الأوامر الأولية ستكون ملزِمة فيما بين الطرفين ولا يستبعد أيضا انطباق نظم إنفاذ أخرى على الأوامر الأولية. |
Toutefois, selon un autre point de vue, l'inclusion d'une disposition sur le caractère non exécutoire des injonctions préliminaires était malvenue dans l'article 17 bis, qui portait sur la reconnaissance et l'exécution des mesures provisoires. | UN | بيد أنه جرى اقتراح نهج آخر مؤداه أن إدراج بيان يفيد بأن الأوامر الأولية غير قابلة للإنفاذ غير مريح في المادة 17 مكررا التي تتناول الاعتراف بالتدابير المؤقتة وإنفاذها. |
On a dit aussi qu'il était nécessaire d'insérer des dispositions sur les ordonnances préliminaires par souci d'harmonisation avec la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage. | UN | وقيل أيضا إن إدراج أحكام بشأن الأوامر الأولية ضروري للمحافظة على الاتساق مع قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم. |
On a souligné que, de par leurs caractéristiques, les ordonnances préliminaires allaient à l'encontre de la nature consensuelle de l'arbitrage et que de nombreux systèmes juridiques n'autorisaient pas de telles ordonnances dans leur droit de l'arbitrage. | UN | وأشاروا إلى أن خصائص الأوامر الأولية تتعارض مع الطابع التوافقي للتحكيم وأن الكثير من النظم القانونية لم تسمح بهذه الأوامر في إطار قانون التحكيم الداخلي الخاص بها. |
On a aussi estimé que les ordonnances préliminaires, dans certains pays, relevaient de la compétence des juridictions étatiques et que la procédure à suivre pour prononcer ces ordonnances était assortie de nombreuses garanties qui n'existaient peut-être pas dans la même mesure dans l'instance arbitrale. | UN | ورُئي أيضا أن الأوامر الأولية في بعض الولايات القضائية هي من اختصاص محاكم الدولة وأن إجراءات إصدارها تتضمن ضمانات كثيرة قد لا تتوافر بنفس القدر في إجراءات التحكيم. |
À cela, il a été répondu que, dans certains systèmes juridiques, les juges rendaient des décisions à la fois sur les ordonnances préliminaires et sur le fond du litige, pratique qui n'avait posé aucun problème. | UN | وردّا على ذلك قيل إن في بعض النظم القانونية يبتّ القاضي في الأوامر الأولية ووجاهة النـزاع على السواء وإن هذه الممارسة لم تتسبّب في أي قلق. |
124. En faveur du maintien du paragraphe 9, il a été indiqué que ce paragraphe témoignait de la pratique en vigueur et proposait une approche neutre de la question des ordonnances préliminaires. | UN | 124- وتأييدا للإبقاء على الفقرة 9، قِيل إنها تعكس الممارسة القائمة وتروج لنهج محايد في معالجة مسألة الأوامر الأولية. |
La suppression du paragraphe 9, a-t-on dit, mettrait en péril un compromis soigneusement élaboré dont on estimait qu'il conciliait les vues divergentes exprimées au sein du Groupe de travail sur la question des ordonnances préliminaires. | UN | وذُكِر أن حذف الفقرة 9 من شأنه أن يفكك حلا وسطا صيغ بعناية، وهو حل رئي أنه يوفق بين الآراء المتباينة التي أبديت في إطار الفريق العامل بشأن مسألة الأوامر الأولية. |
Nature des mesures préliminaires | UN | طبيعة الأوامر الأولية |
On a rappelé que la notion d'ordonnance préliminaire avait suscité de très vives controverses et on a indiqué que les praticiens de l'arbitrage international restaient divisés sur l'acceptabilité de telles ordonnances, indépendamment des garanties dont elles étaient assorties dans la Loi type révisée. | UN | واستُذكر أن مفهوم الأوامر الأولية كان مشكلا جدا، وذُكر أنه لا تزال ثمة خلافات في الممارسة الدولية للتحكيم بشأن مقبولية تلك الأوامر، بغض النظر عن الضمانات المتعلقة بها في القانون النموذجي. |
Article 17 C. Régime spécifique applicable aux ordonnances préliminaires | UN | المادة 17 جيم- قواعد خاصة بشأن الأوامر الأولية |