Ce projet a été sélectionné par le Fonds de l'OPEP pour le développement international comme l'un des projets les plus réussis pour ses résultats; | UN | وقد اختار صندوق الأوبك للتنمية الدولية هذا المشروع باعتباره واحدا من أنجح المشاريع نظرا لما حققه من نتائج. |
Les pays de l'OPEP se sont bien conformés au plafond de production actuel de 24,8 millions de barils par jour. | UN | ولوحظت شدة تقيُّد بلدان الأوبك بسقف الإنتاج الجاري، وقدره 24.8 مليون برميل يومياً. |
Il a également appelé le Fonds de l'OPEP à prendre des mesures pour atténuer l'impact de la hausse des prix de l'énergie sur les pauvres. | UN | كما حث صندوق الأوبك للتنمية الدولية على اتخاذ تدابير للتخفيف من أثر ارتفاع أسعار الطاقة على الفقراء. |
Elle a fourni également une aide au développement par l'entremise du Fonds pour le développement international de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP). | UN | وقدمت المملكة أيضاً مساعدة إنمائية عن طريق صندوق الأوبك للتنمية الدولية. |
Conférence de La Haye de droit international privé (résolution 60/27 de l'Assemblée générale) | UN | صندوق منظمة البلدان المصدرة للنفط (الأوبك) للتنمية الدولية (قرار الجمعية العامة 61/42) |
Suleiman Jasir Al-Herbish Directeur général du Fonds de l'OPEP pour le développement international | UN | المدير العام لصندوق الأوبك للتنمية الدولية |
Sommes dues au Fonds d'affectation spéciale de l'OPEP pour la Palestine | UN | مبالغ مستحقة لصالح صندوق فلسطين الاستئماني التابع لمنظمة الأوبك |
Convention de Ramsar Fonds de l'OPEP pour le dйveloppement international | UN | أمانة اتفاقية رامسار صندوق الأوبك للتنمية الدولية |
Au moment de l'invasion le contingent de production de brut attribué au Koweït dans le cadre de l'OPEP était de 1,5 million de barils par jour ( " bpj " ). | UN | وكانت حصة الكويت من إنتاج منظمة الأوبك من النفط الخام وقت بدء الغزو هي 1.5 مليون برميل يومياً. |
Ce constat se fonde tant sur la production de l'OPEP après l'invasion que sur celle du Koweït après la fin de l'occupation iraquienne. | UN | ويستند هذا الاستنتاج إلى إنتاج الأوبك بعد الغزو وإلى إنتاج الكويت بعد انتهاء الاحتلال العراقي. |
Pour la période qui a suivi, il a pu prendre en considération la production réelle de l'OPEP. | UN | وتمكن الفريق، فيما يتعلق بالفترة التي لحقت، من الرجوع إلى إنتاج الأوبك الفعلي. |
L'accumulation des stocks au début de l'année 2005 a toutefois confirmé l'opinion de l'OPEP selon laquelle l'offre de pétrole était suffisante. | UN | ومع ذلك ارتفعت مخزونات النفط في أوائل عام 2005، بشكل يدعم رأي منظمة الأوبك بأن الأسواق مزودة بإمدادات كافية. |
La production de pétrole des pays non membres de l'OPEP devrait pour sa part augmenter de 900 000 barils par jour en 2005, dont environ un tiers en provenance de la Fédération de Russie. | UN | ومن المتوقع أن ترتفع إمدادات النفط من البلدان غير الأعضاء بمنظمة الأوبك بنحو 0.9 مليون برميل يوميا في عام 2005، ويأتي حوالي ثُلث هذه الإمدادات الإضافية من الاتحاد الروسي. |
Ce partenariat a aussi pour objet la participation du Fonds de l'OPEP au Fonds commun pour les produits de base. Il offre aux États des prêts et des possibilités de participer à la lutte contre le VIH/sida. | UN | إن مبدأ الشراكة هذا يشمل مساهمة صندوق الأوبك أيضا في رأس مال الصندوق المشترك للسلع الأساسية وتقديم المنح لمساعدة الدول على الاكتتاب فيه، ومساهمتها في الحساب الخاص لمكافحة مرض نقص المناعة. |
Ce projet couvre tous les pays arabes et l'exécution de ses différents éléments est financée par la BID et le Fonds de développement économique de l'OPEP. | UN | وساهم في تمويل تنفيذ مكونات المشروع كل من البنك الإسلامي للتنمية وصندوق الأوبك للتنمية الدولية. |
Encadré 7 Partenariat avec le Fonds de l'OPEP pour le développement international | UN | الإطار 7: الشراكة مع صندوق الأوبك التنمية الدولية |
Montants reçus de l'UNRWA au titre du Fonds d'affectation spéciale de l'OPEP pour la Palestine | UN | التزامات صندوق فلسطين الاستئماني المشترك بين الأوبك والأنروا |
Reçu de l'UNRWA au titre du Fonds d'affectation spéciale de l'OPEP pour la Palestine | UN | صندوق فلسطين الاستئماني المشترك بين الأوبك والأونروا |
Le Fonds de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole pour le développement international a mis en place des instruments destinés à atténuer les difficultés d'accès aux crédits commerciaux. | UN | وقام صندوق الأوبك للتنمية الدولية بعرض أدوات لتمويل التجارة للتخفيف من المصاعب التي تواجه في الحصول على القروض. |
Conférence de La Haye de droit international privé (résolution 60/27 de l'Assemblée générale) | UN | صندوق منظمة البلدان المصدرة للنفط (الأوبك) للتنمية الدولية (قرار الجمعية العامة 61/42) |
Les pays membres soutiennent donc les démarches entreprises par le Sultanat d'Oman à cet égard auprès des pays producteurs non membres de l'OPEC. | UN | وعليه فإن الدول اﻷعضاء تساند الجهود التي تقوم بها سلطنة عمان في هذا الشأن مع الدول المنتجة من خارج منظمة اﻷوبك. |
Membre Comité consultatif et Comité de rédaction de la revue Oil and Arab Cooperation, éditée par l'OAPEC. | UN | عضو اللجنة الاستشارية لمجلس النفط والتعاون العربي التي تصدرها منظمة الأوبك. |
Les 1 3 nations de l'OPEP n'ont toujours pas fixé l'augmentation du prix du pétrole. | Open Subtitles | لم تتمكن الدول الـ13 في الأوبك... من التوصل لمقدار الزيادة في سعر النفط |
Organisation arabe pour le développement industriel et les industries extractives (Arab Industrial Development and Mining Organization) | UN | MOWCA الاستثنائية العاشرة صندوق الأوبك للتنمية الدولية |