Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par route | UN | الاتفاق الأوربي المتعلق بالنقل الدولي للسلع الخطرة على الطرق |
Le général Peron gouverna le pays dans ses années dorées et le construisit sur le modèle européen et nord-américain : | Open Subtitles | خوان بيرون كان راجل عسكري حكم الأرجنتين في أعوامها الذهبية، و بنى البلد على النموذج الأوربي |
À moins qu'ils n'aient prévu de manipuler les évènements pour empêcher la Macédoine de rejoindre l'UE. | Open Subtitles | لَيسَ مالم هم خطّطَ لمُعَالَجَة الأحداثِ لمَنْع مقدونيا مِنْ الإِنْضِمام إلى الإتحاد الأوربي. |
Dans l'UE, la proposition visant à classer et étiqueter le HBCD comme toxique pour la reproduction et le développement est actuellement à l'étude. | UN | ويجري حالياً في الاتحاد الأوربي مناقشة الاقتراح المتعلق بتصنيف ووسم هذه المادة، بخصوص أثارها السمية على الإنجاب والنمو. |
Conformément à la directive < < retour > > de l'Union Européenne, la Suède va adopter de nouvelles dispositions relatives aux durées maximales de détention. | UN | ووفقا للأمر التوجيهي الأوربي بشأن العائدين، ستعتمد السويد أحكاماً جديدة بشأن فترات الاحتجاز القصوى. |
En Ouganda, sa visite avait pour but principal le siège de la Mission de formation de l'Union Européenne (EUTM) mise en place à l'intention des forces de sécurité somaliennes. | UN | وكان الهدف من زيارة أوغندا أساساً هو زيارة مقر بعثة الاتحاد الأوربي لتدريب قوات الأمن الصومالية. |
Pays membres de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), y compris les pays nordiques | UN | البلدان الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بما فيها بلدان الشمال الأوربي |
Service spécial de coordination et de suivi des actions du Fonds social européen | UN | الإدارة الخاصة بتنسيق عمليات الصندوق الاجتماعي الأوربي ورصدها |
Membre du Parlement européen, | UN | عضو الفريق المشترك التابع للبرلمان الأوربي |
Le Parlement européen et le Conseil préparent une nouvelle directive relative à l'amélioration de la sûreté des installations portuaires. | UN | ويقوم البرلمان الأوربي والمجلس الآن بإعداد توجيهات جديدة تعني بتعزيز أمن الموانئ. |
Dans le cas d'un partenariat civil, seul un partenaire peut adopter un enfant dans la mesure où l'accord européen sur l'adoption de 1976 précise que seuls les couples mariés peuvent adopter un enfant en tant que couple. | UN | وفي حالة هؤلاء يستطيع واحد منهما فقط أن يتبنى طفلا، إذ أن الاتفاق الأوربي الصادر عام 1976 بشأن التبني ينص بالتحديد على أن القرينين لا يستطيعان أن يتبنيا طفلا معا إلا إذا كانا متزوجين رسميا. |
En septembre 2013, le Parlement européen entame des auditions pour enquêter sur la surveillance de citoyens et compagnies européennes par la NSA. | Open Subtitles | في أيلول 2013، البرلمان الأوربي بدأ جلسات استماع للتحقيق في مراقبة الـ"إن إس أي" لمواطني وشركات الإتحاد الأوربي. |
Lance est en train de transformer votre petit sport européen minable en marque internationale. | Open Subtitles | هو بمفرده دون مساعدة أحد حول سباقكم الأوربي اللعين إلى علامة معروفة عالمياً |
Dans le même temps, les travaux du Service des produits de base pour le portail sur la certification développement durable ont été incorporés dans le programme UE/ACP pour les produits de base. | UN | وفي هذه الأثناء، أصبح العمل الذي قام به فرع السلع الأساسية، فيما يتعلق ببوابة المطالبات، جزءاً من برنامج السلع الأساسية الزراعية الذي يموله الاتحاد الأوربي. |
PROJET D'OBSERVATIONS DE L'UE SUR LES QUESTIONS JURIDIQUES | UN | مشاريع عروض من الاتحاد الأوربي بشأن المسائل القانونية |
:: Participation aux programmes-cadres de l'UE en matière d'égalité. | UN | :: الاشتراك في برامج الاتحاد الأوربي الإطارية للمساواة. |
Il est chargé de diffuser des informations et de fournir des avis sur les programmes UE de recherche-développement. | UN | وتتمثل أهداف المركز في توزيع معلومات عن برامج الاتحاد الأوربي للبحث والتطوير وفي إسداء المشورة. |
:: Nécessité d'une concertation plus active avec l'UE. | UN | :: ضرورة التشاور بنشاط أكثر مع الاتحاد الأوربي. |
La coopération avec la délégation de l'Union Européenne et les États Membres de l'Union a été intense. | UN | كما ظل التعاون مع وفد الاتحاد الأوربي ودوله الأعضاء مكثفا. |
Je tiens d'ailleurs à signaler que le Traité de Lisbonne renouvelle explicitement l'engagement de l'Union Européenne à l'égard de la Charte des Nations Unies. | UN | وأود الإشارة إلى أن معاهدة لشبونة تجدد صراحةً التزام الاتحاد الأوربي بميثاق الأمم المتحدة. |
L'Union Européenne considère que la coopération internationale est fondamentale si l'on veut répondre comme il convient à une menace qui est, par définition, transnationale. | UN | ويرى الاتحاد الأوربي أن التعاون الدولي أساسي في التصدي بالشكل المناسب لتهديد عابر للقوميات بطبيعته. |
La communauté a été aidée à participer à des colloques internationaux, notamment dans le cadre du Conseil de l'Europe. | UN | وقد تلقى مجتمع الغجر دعما للمشاركة في الحلقات الدراسية الدولية، وبصفة خاصة في إطار المجلس الأوربي. |
Le taux comparatif de mortalité due au cancer du sein chez les femmes - en hausse, tant en Croatie que dans les autres pays européens - est passé de 18 pour 100 000 en 1980 à 24,8 pour 100 000 en 1990 et à 28,6 pour 100 000 en 1998. | UN | ويبدي المعدل الموحد لإصابات سرطان الثدي عند النساء اتجاها نحو الارتفاع تدريجيا في هذه البلاد وعلى المستوى الأوربي عموما. ففي عام 1980 كان 18.0 لكل 000 100 نسمة من السكان، وفي 1990 صار 24.8 ثم 28.6 في 1998. |