"الأوروبية على" - Traduction Arabe en Français

    • européenne à
        
    • européenne a
        
    • européenne pour
        
    • européenne sur
        
    • européennes
        
    • économique européenne
        
    • 'Europe
        
    • européens ont
        
    • européens sont
        
    • européenne l'
        
    • européenne dispose
        
    • ESA
        
    • européens soient
        
    • européens afin
        
    La mise à jour se fait également par des amendements par la Commission européenne à ce règlement (CE) no 329/2007. UN ويجري الاستكمال أيضا من خلال التعديلات التي تدخلها المفوضية الأوروبية على لائحة المجلس الأوروبي رقم 329/2007.
    Le Représentant spécial invite instamment la Commission européenne à adopter les mesures nécessaires pour faire face à cette contingence et pour faire en sorte, en particulier, que l'exécution du projet concoure à l'application des recommandations de la Commission des droits de l'homme. UN ويحث الممثل الخاص المفوضية الأوروبية على اعتماد التدابير اللازمة لمعالجة هذا الحدث الطارئ ولتضمن، بوجه خاص، أن يساهم إنجاز هذا المشروع في تنفيذ توصيات لجنة حقوق الإنسان.
    Des précisions sur ces projets figurent dans un rapport que la Communauté européenne a distribué aux représentants présents à la première session de la Conférence des Parties, en 1997. UN وترد تفاصيل هذه المشاريع في تقرير وزعته الجماعة الأوروبية على المندوبين في دورة مؤتمر الأطراف الأولى في عام 1997.
    Le Bureau du Procureur tient à exprimer sa reconnaissance à la Commission européenne pour son soutien. UN ومكتب المدعي العام ممتن للمفوضية الأوروبية على ما تقدِّمه من دعم.
    FRANÇAIS Original: ANGLAIS L'impact de la crise de la dette européenne sur l'économie africaine UN أثر أزمة الدين الأوروبية على الاقتصاد الأفريقي
    Je suppose que tu as remarqué notre collection de voitures européennes. Open Subtitles أعتقد أنك لاحظت التشكيلة الرائعة للمركبات الأوروبية على الطريق
    Ceci a sans nul doute encouragé la Commission européenne à inclure une recommandation semblable dans son projet de directive sur la sécurité dans les tunnels, publié fin 2002. UN وقد شجع هذا بلا شك المفوضية الأوروبية على إدراج توصية مماثلة في مشروع التوجيه المتعلق بسلامة الأنفاق، الذي نشر في نهاية عام 2002.
    Le Comité aide également la Commission européenne à faire des propositions de bonnes pratiques en matière de contrôle technique. UN تقدم المنظمة أيضا المساعدة إلى المفوضية الأوروبية على تقديم مقترحات عن الممارسات الجيدة في مجال أعمال التفتيش التقنية على مدى صلاحية المركبات للسير.
    La réunion a encouragé la Cour de justice de l'Union européenne à se référer, au besoin, au droit international des droits de l'homme et aux recommandations des organes conventionnels des Nations Unies. UN 25 - وشجع الاجتماع الثاني والعشرون للرؤساء، محكمة العدل الأوروبية على الرجوع إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان وتوصيات هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المنشأة بموجب معاهدات حسب الاقتضاء.
    La Commission européenne a accepté d'apporter un appui aux travaux du Groupe d'experts en contribuant à l'organisation de sa quatrième réunion au second semestre de 2005. UN ووافقت المفوضية الأوروبية على دعم عمل فريق الخبراء بتنظيم الاجتماع الرابع للفريق في النصف الثاني من عام 2005.
    La Commission européenne a insisté pour qu'une approche globale soit adoptée dans toute initiative visant à éliminer la pauvreté. UN وتركز المفوضية الأوروبية على اتباع نهج كلي في مجال القضاء على الفقر.
    La Commission européenne a accepté d'allouer 400 000 euros pour le processus de démarcation de la frontière. UN ولقد وافقت المفوضية الأوروبية على منح 000 400 يورو من أجل عملية ترسيم الحدود.
    Enfin, l'Institut collabore avec la Commission européenne pour mettre au point un ensemble cohérent de politiques sur les restes explosifs de guerre. UN ويعمل المعهد مع اللجنة الأوروبية على وضع مجموعة متسقة من السياسات بشأن المتفجرات المتبقية من الحروب.
    Le PNUD travaille en étroite collaboration avec la Commission européenne pour appuyer la campagne d'éducation des électeurs. UN 46 - ويتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بصفة وثيقة مع المفوضية الأوروبية على تقديم الدعم لحملة توعية الناخبين.
    ii) La prévalence de la Convention européenne sur les autres engagements conventionnels des États parties; UN 2 - أسبقية الاتفاقية الأوروبية على الالتزامات التعاهدية الأخرى للدول الأطراف؛
    72. Le Royaume-Uni a également soumis, en juillet 2011, une demande d'adhésion à la Directive de l'Union européenne sur la traite des êtres humains, acceptée par la Commission européenne en octobre 2011. UN 72- وقدمنا طلباً أيضاً للانضمام إلى توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن الاتجار بالبشر في تموز/يوليه 2011، ووافقت المفوضية الأوروبية على طلبنا في تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    Le régime applicable aux autres agents des Communautés européennes s'applique à tous les fonctionnaires des institutions employés en vertu des dispositions du régime applicable aux autres agents des Communautés européennes. UN وتنطبق مدوّنة شروط تعيين الموظفين الآخرين التابعين للجماعات الأوروبية على جميع موظفي المؤسسات المعينين بموجب أحكامها.
    Tel est le cas des obstacles aux importations de la banane venant d'Amérique latine qui ont été imposés par la Communauté économique européenne. UN ومن أمثلة ذلك حواجز الاستيراد التي تفرضها الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية على صادرات امريكا اللاتينية من الموز.
    Les hommes ont près de quatre fois plus de chances de fumer que les femmes, ce qui n'empêche pas que les femmes sont plus de 23 % à fumer dans la région des Amériques et dans celle de l'Europe. UN احتمال أن تصبح المرأة مدخنة، ومع ذلك تزيد نسبة النساء المدخنات في منطقة الأمريكتين والمنطقة الأوروبية على 23 في المائة.
    Dans ce contexte, les pays européens ont privilégié un certain nombre d’éléments visant à la réalisation au niveau national de conditions spécifiques en matière d’emploi et sur le marché du travail. UN وفي هذا الإطار تركز البلدان الأوروبية على عدد من المسائل تستهدف مواجهة احتياجات وطنية محددة تتعلق بالعمالة وسوق العمل.
    Lors du sommet de l'Union européenne il y moins de 15 jours, les chefs de gouvernement européens sont convenus d'un nouvel objectif ambitieux pour l'aide publique au développement de l'Union européenne. UN وفي مؤتمر قمة الاتحاد الأوروبي الذي عُقد قبل أقل من أسبوعين، وافق رؤساء الحكومات الأوروبية على هدف جديد وطموح للاتحاد الأوروبي لتقديم المساعدة الإنمائية.
    Le Forum a constaté avec plaisir que le Japon avait accepté le Protocole et que la Communauté européenne l'avait approuvé. UN ورحب المنتدى بقبول اليابان للبروتوكول وبموافقة الجماعة الأوروبية على البروتوكول.
    L'article 17 du Traité instituant la Communauté européenne dispose à cet égard : UN وفي هذا الشأن تنص المادة 17 من المعاهدة المنشئة للجماعة الأوروبية على ما يلي:
    Le programme de l’Agence spatiale européenne (ESA) comportait des projets d’étude de Mars, de Mercure et de petits corps célestes (comètes, astéroïdes et Titan). UN واشتمل برنامج وكالة الفضاء اﻷوروبية على مشاريع لدراسة المريخ وعطارد واﻷجرام الصغيرة )المذنبات ، والكويكبات السيارة وكوكب تيتان " وهو أكبر توابع زحل " ( .
    Il semble en outre que certains pays européens soient disposés à apporter une assistance pour former des juristes. UN ويبدو أيضا أن عددا من البلدان اﻷوروبية على استعداد للمساعدة في تدريب المهنيين القانونيين.
    Dans le même temps, nous avons négocié avec les pays européens afin de lever l'ambiguïté autour du programme nucléaire civil iranien. UN وتفاوضنا، في الوقت نفسه، مع البلدان الأوروبية على إزالة الغموض الذي يشوب برنامج إيران النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus