La mise à jour se fait également par des amendements par la Commission européenne à ce règlement (CE) no 329/2007. | UN | ويجري الاستكمال أيضا من خلال التعديلات التي تدخلها المفوضية الأوروبية على لائحة المجلس الأوروبي رقم 329/2007. |
Le Représentant spécial invite instamment la Commission européenne à adopter les mesures nécessaires pour faire face à cette contingence et pour faire en sorte, en particulier, que l'exécution du projet concoure à l'application des recommandations de la Commission des droits de l'homme. | UN | ويحث الممثل الخاص المفوضية الأوروبية على اعتماد التدابير اللازمة لمعالجة هذا الحدث الطارئ ولتضمن، بوجه خاص، أن يساهم إنجاز هذا المشروع في تنفيذ توصيات لجنة حقوق الإنسان. |
Des précisions sur ces projets figurent dans un rapport que la Communauté européenne a distribué aux représentants présents à la première session de la Conférence des Parties, en 1997. | UN | وترد تفاصيل هذه المشاريع في تقرير وزعته الجماعة الأوروبية على المندوبين في دورة مؤتمر الأطراف الأولى في عام 1997. |
Le Bureau du Procureur tient à exprimer sa reconnaissance à la Commission européenne pour son soutien. | UN | ومكتب المدعي العام ممتن للمفوضية الأوروبية على ما تقدِّمه من دعم. |
FRANÇAIS Original: ANGLAIS L'impact de la crise de la dette européenne sur l'économie africaine | UN | أثر أزمة الدين الأوروبية على الاقتصاد الأفريقي |
Je suppose que tu as remarqué notre collection de voitures européennes. | Open Subtitles | أعتقد أنك لاحظت التشكيلة الرائعة للمركبات الأوروبية على الطريق |
Ceci a sans nul doute encouragé la Commission européenne à inclure une recommandation semblable dans son projet de directive sur la sécurité dans les tunnels, publié fin 2002. | UN | وقد شجع هذا بلا شك المفوضية الأوروبية على إدراج توصية مماثلة في مشروع التوجيه المتعلق بسلامة الأنفاق، الذي نشر في نهاية عام 2002. |
Le Comité aide également la Commission européenne à faire des propositions de bonnes pratiques en matière de contrôle technique. | UN | تقدم المنظمة أيضا المساعدة إلى المفوضية الأوروبية على تقديم مقترحات عن الممارسات الجيدة في مجال أعمال التفتيش التقنية على مدى صلاحية المركبات للسير. |
La réunion a encouragé la Cour de justice de l'Union européenne à se référer, au besoin, au droit international des droits de l'homme et aux recommandations des organes conventionnels des Nations Unies. | UN | 25 - وشجع الاجتماع الثاني والعشرون للرؤساء، محكمة العدل الأوروبية على الرجوع إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان وتوصيات هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المنشأة بموجب معاهدات حسب الاقتضاء. |
La Commission européenne a accepté d'apporter un appui aux travaux du Groupe d'experts en contribuant à l'organisation de sa quatrième réunion au second semestre de 2005. | UN | ووافقت المفوضية الأوروبية على دعم عمل فريق الخبراء بتنظيم الاجتماع الرابع للفريق في النصف الثاني من عام 2005. |
La Commission européenne a insisté pour qu'une approche globale soit adoptée dans toute initiative visant à éliminer la pauvreté. | UN | وتركز المفوضية الأوروبية على اتباع نهج كلي في مجال القضاء على الفقر. |
La Commission européenne a accepté d'allouer 400 000 euros pour le processus de démarcation de la frontière. | UN | ولقد وافقت المفوضية الأوروبية على منح 000 400 يورو من أجل عملية ترسيم الحدود. |
Enfin, l'Institut collabore avec la Commission européenne pour mettre au point un ensemble cohérent de politiques sur les restes explosifs de guerre. | UN | ويعمل المعهد مع اللجنة الأوروبية على وضع مجموعة متسقة من السياسات بشأن المتفجرات المتبقية من الحروب. |
Le PNUD travaille en étroite collaboration avec la Commission européenne pour appuyer la campagne d'éducation des électeurs. | UN | 46 - ويتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بصفة وثيقة مع المفوضية الأوروبية على تقديم الدعم لحملة توعية الناخبين. |
ii) La prévalence de la Convention européenne sur les autres engagements conventionnels des États parties; | UN | 2 - أسبقية الاتفاقية الأوروبية على الالتزامات التعاهدية الأخرى للدول الأطراف؛ |
72. Le Royaume-Uni a également soumis, en juillet 2011, une demande d'adhésion à la Directive de l'Union européenne sur la traite des êtres humains, acceptée par la Commission européenne en octobre 2011. | UN | 72- وقدمنا طلباً أيضاً للانضمام إلى توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن الاتجار بالبشر في تموز/يوليه 2011، ووافقت المفوضية الأوروبية على طلبنا في تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
Le régime applicable aux autres agents des Communautés européennes s'applique à tous les fonctionnaires des institutions employés en vertu des dispositions du régime applicable aux autres agents des Communautés européennes. | UN | وتنطبق مدوّنة شروط تعيين الموظفين الآخرين التابعين للجماعات الأوروبية على جميع موظفي المؤسسات المعينين بموجب أحكامها. |
Tel est le cas des obstacles aux importations de la banane venant d'Amérique latine qui ont été imposés par la Communauté économique européenne. | UN | ومن أمثلة ذلك حواجز الاستيراد التي تفرضها الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية على صادرات امريكا اللاتينية من الموز. |
Les hommes ont près de quatre fois plus de chances de fumer que les femmes, ce qui n'empêche pas que les femmes sont plus de 23 % à fumer dans la région des Amériques et dans celle de l'Europe. | UN | احتمال أن تصبح المرأة مدخنة، ومع ذلك تزيد نسبة النساء المدخنات في منطقة الأمريكتين والمنطقة الأوروبية على 23 في المائة. |
Dans ce contexte, les pays européens ont privilégié un certain nombre d’éléments visant à la réalisation au niveau national de conditions spécifiques en matière d’emploi et sur le marché du travail. | UN | وفي هذا الإطار تركز البلدان الأوروبية على عدد من المسائل تستهدف مواجهة احتياجات وطنية محددة تتعلق بالعمالة وسوق العمل. |
Lors du sommet de l'Union européenne il y moins de 15 jours, les chefs de gouvernement européens sont convenus d'un nouvel objectif ambitieux pour l'aide publique au développement de l'Union européenne. | UN | وفي مؤتمر قمة الاتحاد الأوروبي الذي عُقد قبل أقل من أسبوعين، وافق رؤساء الحكومات الأوروبية على هدف جديد وطموح للاتحاد الأوروبي لتقديم المساعدة الإنمائية. |
Le Forum a constaté avec plaisir que le Japon avait accepté le Protocole et que la Communauté européenne l'avait approuvé. | UN | ورحب المنتدى بقبول اليابان للبروتوكول وبموافقة الجماعة الأوروبية على البروتوكول. |
L'article 17 du Traité instituant la Communauté européenne dispose à cet égard : | UN | وفي هذا الشأن تنص المادة 17 من المعاهدة المنشئة للجماعة الأوروبية على ما يلي: |
Le programme de l’Agence spatiale européenne (ESA) comportait des projets d’étude de Mars, de Mercure et de petits corps célestes (comètes, astéroïdes et Titan). | UN | واشتمل برنامج وكالة الفضاء اﻷوروبية على مشاريع لدراسة المريخ وعطارد واﻷجرام الصغيرة )المذنبات ، والكويكبات السيارة وكوكب تيتان " وهو أكبر توابع زحل " ( . |
Il semble en outre que certains pays européens soient disposés à apporter une assistance pour former des juristes. | UN | ويبدو أيضا أن عددا من البلدان اﻷوروبية على استعداد للمساعدة في تدريب المهنيين القانونيين. |
Dans le même temps, nous avons négocié avec les pays européens afin de lever l'ambiguïté autour du programme nucléaire civil iranien. | UN | وتفاوضنا، في الوقت نفسه، مع البلدان الأوروبية على إزالة الغموض الذي يشوب برنامج إيران النووي. |