"الأوروبيين في" - Traduction Arabe en Français

    • européens en
        
    • européens à
        
    • européens dans
        
    • européens de
        
    • européens au
        
    • les Européens
        
    • européens membres du
        
    :: Consultations d'experts européens en prévision de la tenue du troisième Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents, 2008; UN :: مشاورات الخبراء الأوروبيين في التحضير للمؤتمر العالمي الثالث لمكافحة استغلال الأطفال والمراهقين، جرت في عام 2008.
    conserver son rôle de chef de file dans la détermination du statut pour les demandeurs d'asile non européens en Turquie; UN مواصلة الدور الرئيسي الذي تقوم به المفوضية في عملية البت في المركز بالنسبة لطالبي اللجوء غير الأوروبيين في تركيا؛
    Les Hollandais ont été les premiers européens à découvrir ces îles en 1722. UN وكان الهولنديون هم أول من اكتشف هذه الجزر من الأوروبيين في عام 1722.
    Les Hollandais ont été les premiers européens à atteindre ces îles en 1722. UN وكان الهولنديون أول من وصلوا إلى هذه الجزر من الأوروبيين في عام 1722.
    La France appuie toutes les initiatives concrètes et réalistes qui permettront de déboucher sur un renforcement de l'efficacité des méthodes de travail de notre Commission, et elle y contribuera avec ses partenaires européens dans le cadre de la concertation européenne que nous devrions avoir dans les prochains jours sur ce thème. UN إن فرنسا تؤيد جميع المبادرات الملموسة والواقعية التي يمكنها تعزيز فعالية أساليب عمل الهيئة. وستسهم فرنسا مع شركائها الأوروبيين في مثل تلك المبادرات في سياق المناقشات الأوروبية التي سنجريها حول هذا الموضوع خلال الأيام القليلة القادمة.
    Ce dernier a revendiqué l'enlèvement de trois travailleurs humanitaires européens dans un camp de réfugiés sahraoui à Tindouf (Algérie) en octobre 2011. UN وأعلنت الجماعة الأخيرة مسؤوليتها عن خطف ثلاثة من العاملين في تقديم المعونة الأوروبيين في مخيم للاجئين الصحراويين في تندوف، الجزائر، في تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    377. La réinstallation continue à être quasiment la seule solution durable pour les réfugiés non européens de Turquie, car ni le rapatriement librement consenti ni l'intégration sur place ne sont possibles, sauf pour de rares cas. UN 377- وما زالت إعادة التوطين تمثل عملياً الحل المستديم الوحيد للاجئين غير الأوروبيين في تركيا، حيث لا العودة الطوعية إلى الوطن ولا الدمج المحلي يمكن تحقيقهما، إلا في حالات قليلة جداً.
    Vous battez plus les européens au basket. Open Subtitles حتى أنكم لا تستطيعون أن تهزموا الأوروبيين في لعبة كرة السلة على الإطلاق
    Le rapport traite aussi de questions relatives au respect des Principes fondamentaux de la statistique officielle, ensemble de normes adoptées à l'échelle européenne par la Conférence des statisticiens européens, en 1992, et à l'échelle mondiale par la Commission de statistique, en 1994. UN ويتناول التقرير أيضا المسائل المتصلة بالالتزام بالمبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية، وهي مجموعة من المعايير اعتمدها مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين في عام 1992 واعتمدتها على الصعيد العالمي اللجنة الإحصائية في عام 1994.
    Après l'adoption des principes et du cadre d'une classification internationale de la criminalité à des fins statistiques par la Conférence des statisticiens européens, en juin 2012, une réunion de consultation s'est tenue à Mexico en octobre 2012, et un premier projet de classification internationale de la criminalité à des fins statistiques a été préparé. UN وبعد أن أقرّ مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين في حزيران/يونيه 2012 مبادئ وإطار وضع تصنيف دولي للجرائم لأغراض إحصائية، عُقد اجتماع تشاوري في المكسيك في تشرين الأول/أكتوبر 2012، وُضِع فيه مشروع أولي للتصنيف الدولي للجرائم لأغراض إحصائية.
    457. À l'appui de sa demande d'indemnité pour les frais d'hôtel de deux employés européens en Jordanie avant leur rapatriement (Pound 99), le Consortium a fourni des reçus. UN 457- وقدمت " مي كونسورتيوم " كأدلة لمطالبتها فيما يتعلق بدفع نفقات الفندق لاثنين من موظفيها الأوروبيين في الأردن قبل عودتهما إلى وطنهما (99 جنيهاً استرلينياً)، فواتير الفندق إثباتاً لدفعها.
    381. Premier objectif : améliorer la protection des réfugiés non européens en Turquie, chercher les solutions durables appropriées, et leur fournir une orientation sociale et une assistance matérielle en attendant ces solutions durables. UN 381- الهدف الأول: تحسين حماية اللاجئين غير الأوروبيين في تركيا، والسعي إلى إيجاد حلول مستديمة لحالاتهم حسب الاقتضاء، وتقديم المشورة والمساعدة المادية إلى اللاجئين ريثما يتم إيجاد حلول مستديمة لحالاتهم.
    Les Hollandais ont été les premiers européens à découvrir ces îles en 1722. UN وكان الهولنديون أول من اكتشف هذه الجزر من الأوروبيين في عام 1722.
    Pour en revenir à l'exemple de mon propre pays, le Gouvernement autrichien, en collaboration avec la communauté islamique d'Autriche, a récemment organisé et appuyé une conférence des imams européens à Vienne. UN واسمحوا لي أن أعود إلى المثال الخاص ببلدي بالذات. فالحكومة النمساوية اتخذت مؤخرا، بالتكاتف مع المجتمع الإسلامي المحلي في النمسا، زمام مبادرة عقد مؤتمر للأئمة الأوروبيين في فيينا وقدمت له الدعم.
    Les hollandais ont été les premiers européens à découvrir ces îles en 1722. Les premiers colons hollandais se sont installés au début des années 1800, suivis par des missionnaires en 1830. UN وكان الهولنديون أول من اكتشف هذه الجزر من الأوروبيين في عام 1722، فقد قدم إليها بعض المستوطنين الهولنديين في أوائل القرن التاسع عشر، وتبعهم المبشرون في عام 1830.
    En janvier 2012, des combattants du Front uni révolutionnaire démocratique afar ont attaqué un groupe de touristes européens dans l'est de l'Éthiopie. UN وفي كانون الثاني/يناير 2012، هاجم أعضاء جبهة عفار الثورية الديمقراطية المتحدة مجموعة من السياح الأوروبيين في شرق إثيوبيا.
    En octobre 2003, la Banque mondiale a lancé le Concours européen de rédaction " Imaginez " pour encourager les jeunes d'Europe à élaborer des propositions concrètes et innovatrices concernant le rôle que peuvent jouer les européens dans la lutte contre la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN بدأ البنك الدولي في تشرين الأول/أكتوبر 2003 مسابقة المقالات الأوروبية " تخيل " ، التي دعت الشباب من جميع أنحاء أوروبا إلى وضع مقترحات ملموسة ومبتكرة بشأن دور الأوروبيين في مكافحة الفقر وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Mexique partage le point de vue selon lequel les armes nucléaires devraient être retirées du territoire des alliés européens de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord conformément aux articles I et II du Traité. UN وتوافق المكسيك على أن الأسلحة النووية لا بد وأن تُسحَب من أراضي الحلفاء الأوروبيين في منظمة معاهدة شمال الأطلسي، وفقاً للمادتين الأولى والثانية من المعاهدة.
    Le Mexique partage le point de vue selon lequel les armes nucléaires devraient être retirées du territoire des alliés européens de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord conformément aux articles I et II du Traité. UN وتوافق المكسيك على أن الأسلحة النووية لا بد وأن تُسحَب من أراضي الحلفاء الأوروبيين في منظمة معاهدة شمال الأطلسي، وفقاً للمادتين الأولى والثانية من المعاهدة.
    En Libye, nous avons procédé à des évacuations sans précédent de dizaines de milliers de non-Libyens, fourni un appui au sol pour la mise en place de la zone d'exclusion aérienne libyenne, négocié la libération de militaires européens au début de la crise, et établi une présence diplomatique dès le début à Benghazi pour assurer la liaison avec le Conseil national de transition. UN لقد أجرينا في ليبيا عمليات إجلاء لم يسبق لها مثيل لعشرات الآلاف من غير الليبيين، وقدمنا الدعم الأرضي لتنفيذ منطقة حظر الطيران في ليبيا، وتوسطنا في إطلاق سراح العسكريين الأوروبيين في وقت مبكر من الأزمة، وأقمنا وجودا دبلوماسيا في وقت مبكر في بنغازي للاتصال بالمجلس الوطني الانتقالي.
    Cette notion renouvelée d’appartenance à une même famille humaine et à un même univers moral a profondément touché les Européens méditerranéens qui ont trouvé dans les revendications et les attentes formulées sur la côte opposée l’écho de leurs propres revendications et attentes insatisfaites. News-Commentary لقد تردد صدى هذا الشعور المتجدد بالانتماء إلى نفس الأسرة البشرية ونفس الكون الأخلاقي بقوة لدى الأوروبيين في منطقة البحر الأبيض المتوسط، والذين وجدوا في المطالبات والتوقعات الناشئة على الضفة المقابلة أصداءً لمطالبهم الخاصة وتطلعاتهم وتوقعاتهم التي لم تتحقق.
    Le 22 juin, le Conseil a tenu des consultations plénières sur la question du Kosovo, faisant fond d'un projet de résolution présenté par les pays européens membres du Conseil de sécurité, l'Allemagne et les États-Unis. UN في 22 حزيران/يونيه، أجرى مجلس الأمن مشاورات بكامل هيئته بشأن مسألة كوسوفو، وذلك بالاستناد إلى مشروع القرار المقدم من الأعضاء الأوروبيين في مجلس الأمن، وألمانيا، والولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus