"الأوروبي الذي" - Traduction Arabe en Français

    • européenne qui
        
    • 'Europe qui
        
    • européen qui
        
    • UE
        
    • européenne dont
        
    • Union européenne
        
    • Union qui
        
    • européenne d
        
    • européenne a
        
    On peut citer l'Union européenne, qui a tenté de créer une monnaie unique sans établir de système budgétaire commun. UN وأحد الأمثلة على ذلك، الاتحاد الأوروبي الذي حاول إنشاء وحدة نقدية مشتركة بدون نظام ضريبي مشترك.
    La proposition de révision a été rédigée en consultation avec l'Union européenne, qui avait été à l'origine du texte. UN وقد صيغ التنقيح المقترح بالتشاور مع الاتحاد الأوروبي الذي سبق أن اقترح النص.
    Nous avons le statut d'observateur au sein du Forum des îles du Pacifique et nous entretenons de bonnes relations avec l'Union européenne, qui nous fournit un appui et une aide considérables. UN ونحن مراقبون في منتدى جزر المحيط الهادئ وتربطنا علاقات جيدة بالاتحاد الأوروبي الذي يقدم لنا ما يكفي من الدعم والمساعدة.
    Je ne suis pas le premier Président du Conseil de l'Europe qui s'adresse à cette Assemblée pour partager les expériences et la vision de l'Europe. UN أنا لست الرئيس اﻷول للمجلس الأوروبي الذي يخاطب الجمعية العامة بغية تبادل الخبرات والرؤية التي تمتلكها أوروبا.
    L'Union européenne, par exemple, a adopté le mandat d'arrêt européen, qui autorise l'extradition de facto des nationaux, grâce à une procédure simple et non contraire aux dispositions constitutionnelles des États Membres. UN وعلى سبيل المثال، اعتمد الاتحاد الأوروبي أمر التوقيف الأوروبي الذي يتيح بحكم الأمر الواقع تسليم المواطنين من خلال إجراءات مبسطة وعلى نحو لا يتعارض مع الأحكام الدستورية للدول الأعضاء.
    C'était moins que la moyenne pour les pays de l'UE en 2009, laquelle était de 14,4 %. UN وهذه نسبة أدنى من متوسط الاتحاد الأوروبي الذي كان يبلغ 14.4 في المائة في عام 2009.
    Mon collègue irlandais, le Ministre Dick Spring, a pris la parole au nom de l'Union européenne dont mon pays partage les préoccupations et les objectifs. UN ولقد تكلم زميلي الايرلندي، الوزير ديك سبرينغ، بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي الذي يشاطره بلدي أهدافه وشواغله.
    L'Union européenne, sur un continent marqué par des siècles de guerre, a mis au point son propre modèle de règlement des conflits. UN إن الاتحاد الأوروبي الذي يقع في قارة عانت من حروب استمرت عدة قرون قد وضع نموذجه الخاص لحسم الصراعات.
    Je remercie l'Union européenne qui, à travers les chefs d'État successifs qui la dirigent, nous a apporté son soutien. UN وأشكر الاتحاد الأوروبي الذي قدم لنا الدعم من خلال رؤساء الدول المتتابعين الذين يقودونه.
    Je tiens à remercier l'Union européenne qui a appuyé le programme du NEPAD et qui demeure attachée à sa promesse d'appuyer cette initiative. UN وأود أن أتقدم بشكري للاتحاد الأوروبي الذي أيّد برنامج نيباد وبقي ملتزما بالتعهد الذي قطعه بدعم المبادرة.
    Il a exposé la position à cet égard de l'Union européenne, qui se considérait à la fois comme une région touchée et un important donateur. UN وشرح بهذا الخصوص موقف الاتحاد الأوروبي الذي يعتبر نفسه في آن واحد منطقة متضررة ومانحاً هاماً.
    Cette situation est reconnue par l'Union européenne qui a publié une règle favorisant l'égalité réelle des hommes et des femmes. UN ولا يزال هذا الوضع مقبولاً في الاتحاد الأوروبي الذي نشر قانوناً لتعزيز المساواة الحقيقية بين الجنسين.
    En tant que membre de l'Union européenne, l'Estonie se réfère au rapport commun de l'Union européenne, qui sera transmis séparément au Comité. UN بما أن إستونيا عضو في الاتحاد الأوروبي فقد وجبت الإشارة إلى التقرير الموحد للاتحاد الأوروبي الذي سيحال إلى اللجنة الخاصة بشكل مستقل.
    48. La Convention sur l'accès à l'information a été adoptée par la Conférence " Un environnement pour l'Europe " qui s'est tenue du 23 au 25 juin 1998. UN 48- اعتمد مؤتمر البيئة الأوروبي الذي عُقد في الفترة من 23 إلى 25 حزيران/يونيه 1998 اتفاقية الوصول إلى المعلومات.
    La Suède est le pays d'Europe qui compte le plus grand nombre d'enfants demandeurs d'asile non accompagnés. UN ٨١- السويد هو البلد الأوروبي الذي يضم أكبر عدد من الأطفال غير المصحوبين من ملتمسي اللجوء.
    À cet égard, il a évoqué les travaux d'Eurojust, réseau de coopération judiciaire, qui avait produit plusieurs accords de coopération, et le mandat d'arrêt européen, qui était devenu un instrument essentiel de coopération judiciaire entre les pays de l'Union européenne. UN وأشار في هذا السياق إلى العمل الذي تضطلع به وحدة التعاون القضائي الأوروبية، وهي شبكة تعاون قضائي أَعدت عدة اتفاقات تعاون، وإلى أمر التوقيف الأوروبي الذي أصبح أداة رئيسية للتعاون القضائي الناجع بين بلدان الاتحاد الأوروبي.
    d) A assisté au Forum social européen qui s'est tenu à Florence en 2002; UN (د) حضرت المنتدى الاجتماعي الأوروبي الذي عُقد في فلورنسا، إيطاليا في عام 2002.
    Oui, ces pays et ces organisations existent, comme l'Union européenne (UE), qui atteste de l'existence de tels cadres. UN لدينا بلدان ومنظمات، وعلى سبيل المثال الاتحاد الأوروبي الذي هو دليل على وجود مثل هذه الأطر.
    119. L'Allemagne est membre de l'Union européenne (UE), crée par le Traité sur l'Union européenne. UN 120119- إن ألمانيا عضو في الاتحاد الأوروبي الذي أنشئ بموجب معاهدة الاتحاد الأوروبي.
    41. Le niveau élevé des contributions non versées aux opérations de maintien de la paix reste un sujet qui préoccupe particulièrement l'Union européenne dont les membres s'acquittent rapidement de leurs contributions, intégralement et sans conditions. UN ٤١ - ويظل المستوى العالي من المبالغ غير المدفوعة من الاشتراكات المقررة لعمليات حفظ السلام مسألة تشغل جدا بال الاتحاد اﻷوروبي الذي يدفع أعضاؤه اشتراكاتهم بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط.
    L'Italie se rallie tout naturellement à la déclaration de l'Union européenne dont l'Ambassadeur de Hongrie a donné lecture au nom des États Membres. UN وتؤيد إيطاليا بالطبع بيان الاتحاد الأوروبي الذي أدلى به سفير هنغاريا باسم الدول الأعضاء في الاتحاد.
    Une Union européenne qui assume des responsabilités accrues et qui est plus active sera une Union qui aura plus de poids politique. UN فالاتحاد الأوروبي الذي يتحمل مسؤولية أكبر والذي يتمتع بنشاط أكبر سيكون قادرا على تحمل ثقل سياسي أكبر.
    Cela n'est pas compatible avec la norme européenne d'au moins 4 mètres carrés par détenu. UN ولا يتوافق ذلك مع المعيار الأوروبي الذي يفرض مساحةً لا تقل عن أربعة أمتار مربعة للشخص الواحد.
    À ce jour, seule l’Union européenne a engagé des fonds pour appuyer ses projets, en vertu de la quatrième Convention de Lomé. UN وحتى اﻵن، هناك فقط الاتحاد اﻷوروبي الذي ما زال يقدم أرصدة، في إطار اتفاقية لومي الرابعة، لدعم مشاريع تضطلع بها اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus