La Mongolie participe activement aux efforts entrepris par l'ONU et l'Union européenne dans ce domaine. | UN | وتشارك منغوليا بنشاط في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في هذا الصدد. |
L'exposé cidessous suit globalement la structure de la législation de l'Union européenne dans ce domaine. | UN | ويتمشى الاستعراض الوارد فيما يلي إجمالاً مع بنية قوانين الاتحاد الأوروبي في هذا المجال. |
L'exposé cidessous suit globalement la structure de la législation de l'Union européenne dans ce domaine. | UN | ويتمشى الاستعراض الوارد فيما يلي إجمالاً مع بنية قوانين الاتحاد الأوروبي في هذا المجال. |
Il s'agissait toutefois de la première expérience de l'Union européenne en la matière, et il fallait voir comment les choses évolueraient. | UN | إلا أن هذا المثال هو التجربة الأولى للاتحاد الأوروبي في هذا الميدان، وليس معروفا بعد إلامَ ستؤول هذه التجربة. |
La Cour de justice fait reposer la compétence européenne en la matière sur le fait qu'en accordant la nationalité à l'intéressé, l'État en cause lui confère la qualité de citoyen de l'Union reconnue à tous ses nationaux. | UN | وتستند محكمة العدل في دفعها بالاختصاص الأوروبي في هذا الشأن إلى حقيقة أن الدولة المعنية، عندما منحت الجنسية للمعني بالأمر، تكون قد منحته صفة مُواطن الاتحاد المعترف بها لجميع مواطنيها. |
La contribution active de l'Union européenne à cet égard serait un facteur favorisant. | UN | وسيكون الإسهام النشط للاتحاد الأوروبي في هذا الصدد إسهاما حفازا. |
L'orateur accueille donc avec satisfaction la campagne < < HeForShe > > et le travail accompli par l'ONU, le Conseil de l'Europe et l'Union européenne à ce titre. | UN | ولذلك يرحب بحملة نصير المرأة والأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة، ومجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي في هذا الصدد. |
Ces principes déterminent l'attitude qu'adoptera l'Union européenne au cours de cette importante Conférence d'examen de 2005 du TNP. | UN | وهذه المبادئ تحدد الموقف الذي سيتخذه الاتحاد الأوروبي في هذا المؤتمر الهام لاستعراض المعاهدة عام 2005. |
L'exposé cidessous suit globalement la structure de la législation de l'Union européenne dans ce domaine. | UN | ويتمشى الاستعراض الوارد فيما يلي إجمالاً مع بنية قوانين الاتحاد الأوروبي في هذا المجال. |
Elle continue également de renforcer les régimes applicables aux pays fournisseurs et la coordination européenne dans ce domaine. | UN | وتواصل ألمانيا أيضا تعزيز نظم الموردين والتنسيق الأوروبي في هذا المجال. |
Elle soutient fortement l'engagement croissant de l'Union européenne dans ce domaine. | UN | وفرنسا تؤيد بقوة تنامي التزام الاتحاد الأوروبي في هذا المجال. |
J'en viens maintenant aux efforts faits par l'Union européenne dans ce domaine. | UN | وأود الآن أن أشير إلى جهود الاتحاد الأوروبي في هذا المجال. |
Ceci a été fait sur la base des changements qui ont déjà été introduits pour mettre Malte, dès 2003, en accord total avec les normes de l'Union européenne dans ce domaine. | UN | وقد تم ذلك على أساس التغييرات التي أُجريت بالفعل لارتقاء مالطة تماما إلى مستويات الاتحاد الأوروبي في هذا المجال بحلول عام 2003. |
Cela est d'autant plus important pour nous que la majorité des États européens se sont fermement exprimés en faveur d'une étroite coopération avec l'Union européenne dans ce domaine. | UN | وهذه مسألة هامة بالنسبة لنا، وتزداد أهميتها لأن غالبية الدول الأوروبية أعربت بوضوح عن استعدادها للتعاون عن كثب مع الاتحاد الأوروبي في هذا المجال. |
9. La Finlande adhère aux principes adoptés par l'Union européenne en la matière, et l'autorégulation des prestataires de services semble être le moyen le plus efficace de réglementer le contenu des sites. | UN | 9- وتلتزم فنلندا بالمبادئ التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي في هذا المجال، وتعتبر التنظيم الذاتي للخدمات أنجع طريقة لتنظيم محتوى ما يقدم منها على شبكة الإنترنت. |
La loi luxembourgeoise du 12 février 1999 sur le congé parental (cf. rapport antérieur), qui traduit la directive européenne en la matière, poursuit trois objectifs : | UN | 82 - والقانون اللكسمبرغي المؤرخ 12 شباط/فبراير 1999 والمتعلق بالإجازة الوالدية (انظر التقرير السابق)، والذي يعبّر عن التوجيه الأوروبي في هذا الشأن، يتابع أهدافا ثلاثة: |
Cette protection élargie s'appuie sur les directives de l'Union européenne en la matière et le fait que la protection contre la discrimination fondée sur le sexe doit être aussi forte que la protection contre la discrimination fondée sur l'origine ethnique, la religion ou les autres convictions, l'orientation sexuelle ou l'invalidité. | UN | 33 - والخلفية الأساسية لهذه الحماية الموسعة هي قرارات الاتحاد الأوروبي في هذا المجال وأن الحماية من التمييز على أساس الجنس يتعين أن تكون قوية مثل الحماية من التمييز على أساس الأصل الإثني أو الدين أو المعتقدات الأخرى أو التوجه الجنسي أو الإعاقة. |
J'exhorte par conséquent les parties à faire preuve de plus de souplesse et de pragmatisme sur cette question d'importance vitale, et je suis disposé à appuyer toute initiative constructive de l'Union européenne à cet égard, y compris la nomination d'un envoyé. | UN | ولهذا، فإنني أحث على التحلي بمزيد من المرونة والواقعية في تناول هذه المسألة البالغة الأهمية وإنني على استعداد لدعم أي مبادرات بناءة يتخذها الاتحاد الأوروبي في هذا المضمار، بما في ذلك تعيين مبعوث. |
Le renforcement des activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement dans le but de fournir une aide plus efficace à l'appui des priorités et des plans nationaux est un domaine important des travaux de l'Union européenne à cet égard. | UN | ومن المجالات الهامة في عمل الاتحاد الأوروبي في هذا الشأن تعزيز الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة من أجل التنمية كي يتسنى تقديم المعونة بصورة أكثر فعالية لدعم الخطط والأولويات الوطنية على الصعيد القطري. |
Faute de ressources pour encourager les mécanismes nationaux de prévention, le Sous-comité a dû chercher un soutien ailleurs et il remercie l'Union européenne à ce propos. | UN | ونظرا للافتقار إلى الموارد لدعم الآليات الوقائية الوطنية، تعين على اللجنة الفرعية توليد الدعم من جهات أخرى وأعرب عن الشكر للاتحاد الأوروبي في هذا الشأن. |
Ces principes déterminent l'attitude qu'adoptera l'Union européenne au cours de cette importante Conférence d'examen de 2005 du TNP. | UN | وهذه المبادئ تحدد الموقف الذي سيتخذه الاتحاد الأوروبي في هذا المؤتمر الهام لاستعراض المعاهدة عام 2005. |
Le droit interne sera encore modifié pour être complètement aligné sur le droit européen dans ce domaine. | UN | وسيستمر تعديل القوانين المحلية لضمان اتفاقها الكامل مع قانون الاتحاد الأوروبي في هذا المجال. |