L'Union européenne est convaincue que l'avenir du processus de réconciliation est, encore et toujours, entre les mains des Somaliens. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن مستقبل عملية المصالحة لا تزال تتوقف على الصوماليين. |
S'agissant des questions afférentes au désarmement nucléaire, l'Union européenne est convaincue que des progrès concrets peuvent être envisagés de façon réaliste. | UN | وفي تلك المجالات المتعلقة بنزع السلاح النووي، فإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن التقدم الملموس حقيقي. |
L'Union européenne est convaincue que la session de 2007 de la Conférence du désarmement a fait un grand pas en avant. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2007 خطت خطوة مهمة إلى الأمام. |
L'Union européenne est convaincue que l'ONU est la seule instance à même d'élaborer un instrument véritablement universel. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن الأمم المتحدة هي المنتدى المناسب الوحيد لإنجاز صك عالمي حقا. |
Face aux problèmes rencontrés à l'heure actuelle dans le domaine de la sécurité internationale, en particulier le risque de prolifération en République populaire démocratique de Corée et en République islamique d'Iran, l'Union européenne est convaincue que le TNP est plus que jamais important. | UN | وفي ضوء التحديات الراهنة في مجال الأمن الدولي، ولا سيما خطر انتشار الأسلحة النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية إيران الإسلامية، فإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تكتسي أهمية أكثر من أي وقت مضى. |
Vu les défis actuels dans le domaine de la sécurité internationale, en particulier le risque de la prolifération, l'Union européenne est convaincue que le TNP est plus important que jamais. | UN | وفي ضوء التحديات الراهنة في مجال الأمن الدولي، ولا سيما خطر انتشار الأسلحة النووية، فإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن معاهدة عدم الانتشار أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
L'Union européenne est convaincue que la transparence dans le domaine des armes classiques est un facteur clef pour lutter contre la propagation incontrôlée de ces armes et pour favoriser un climat de confiance entre les États, ainsi que la sécurité. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن الشفافية في مجال الأسلحة التقليدية هو عنصر رئيسي في مكافحة انتشارها بدون أي ضوابط وتعزيز الأمن ومناخ وإيجاد مناخ من الثقة بين الدول. |
De plus, l'Union européenne est convaincue que l'approche novatrice à la consolidation de la paix et aux appels de fonds présentée dans la Vision commune pour la Sierra Leone produira des améliorations significatives et des résultats plus rapides tant pour la stabilisation que pour le développement. | UN | وذكر أن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن النهج المبتكر المتبع في بناء السلام وجمع الأموال والمتمثل في الرؤية المشتركة بشأن سيراليون سوف يحقق تحسينات هامة ونتائج أسرع، من حيث تحقيق الاستقرار والتنمية. |
L'Union européenne est convaincue que l'éducation, en particulier celle des femmes et des petites filles, est décisive pour réduire la pauvreté, parvenir au développement durable et construire des sociétés démocratiques et prospères. | UN | إن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن التعليم، خاصة للفتيات والنساء، أمر أساسي لخفض الفقر وتحقيق التنمية المستدامة وإقامة مجتمعات ديمقراطية ومزدهرة. |
L'Union européenne est convaincue que la Cour établit le plus haut niveau de compétence, d'équité, de garanties de procédure régulière et de justice internationale et continuera de s'efforcer de maintenir cette qualité. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن المحكمة ترسخ أعلى معايير الكفاءة والإنصاف ومراعاة الأصول القانونية والعدالة الدولية، وستواصل السعي لتأمين تلك المعايير. |
Bien au contraire, l'Union européenne est convaincue que la prolifération des missiles balistiques capables d'emporter des armes de destruction massive met en péril la sécurité de tous les États et de tous les peuples. | UN | على العكس، الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن انتشار القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة دمار شامل يعرض أمن جميع الدول والشعوب للخطر. |
L'Union européenne est convaincue que la Cour pénale internationale peut jouer un rôle dissuasif considérable face aux attaques délibérément perpétrées à l'encontre du personnel humanitaire ainsi qu'aux atteintes graves au droit international humanitaire. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن المحكمة الجنائية الدولية يمكن أن تقوم بدر هام في ردع عمليات الهجوم على موظفي المساعدة الإنسانية، وكذلك ردع الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
L'Union européenne est convaincue que dans un monde en proie à des défis et des menaces à caractère global et interdépendant, notre sécurité et notre prospérité sont tributaires d'un système multilatéral efficace. | UN | في عالم تسوده التحديات والتهديدات العالمية المتشابكة فإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن أمننا ورخاءنا يعتمدان بصورة متزايدة على نظام فعال متعدد الأطراف. |
L'Union européenne est convaincue que les technologies de l'information et de la communication constituent non seulement un moyen d'accélérer le développement, mais pourraient également permettre de franchir d'un coup plusieurs stades de développement technologique. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ليست سبيلاً إلى تعجيل التنمية فحسب بل يمكنها أن تتيح قفزة من مستويات عدة للتنمية التكنولوجية. |
L'Union européenne est convaincue que l'aide aux pays touchés par la violence armée devrait faire partie intégrante des stratégies de développement. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن مساعدة البلدان المتضررة بالعنف المسلح ينبغي أن تقدم بوصفها جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الإنمائية. |
L'Union européenne est convaincue que, en interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, un tel traité renforcerait le régime international de nonprolifération nucléaire et constituerait un progrès significatif des efforts faits en vue du désarmement nucléaire, conformément à l'article VI du TNP. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، بحظرها لإنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة النووية المتفجرة، ستعزز النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية وستشكل إنجازاً هاماً في جهود نزع السلاح النووي وفقاً للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
2. L'Union européenne est convaincue que les multiples problèmes de sécurité et de coopération qui se posent actuellement dans l'espace méditerranéen exigent une approche multidisciplinaire, globale et concertée qui permette en même temps de traiter chaque problème spécifique individuellement. | UN | ٢ - إن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن التحديات المتعددة في مجال اﻷمن والتعاون القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط تتطلب نهجا متعدد التخصصات وعالميا ومتناسقا يسمح في الوقت نفسه بمعالجة كل قضية محددة على انفراد. |
Par ailleurs, l'Union européenne est convaincue que la notion de diffamation des religions n'est pas compatible avec un débat sur les droits de l'homme et qu'il est malvenu de combiner les deux. | UN | 45 - وعلاوة على ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن مفهوم تشويه صورة الأديان لا يتسق مع مناقشة حقوق الإنسان وأنه من غير الملائم الجمع بين الاثنين. |
Toutefois dans la mesure où plusieurs Hautes Parties contractantes ne sont pas encore en mesure d'adhérer à la Convention sur les armes à sous-munitions, l'Union européenne est convaincue que la conclusion, dans le cadre de la CCAC, d'un accord complémentaire compatible avec la Convention sur les armes à sous-munitions contribuerait grandement à lutter contre les conséquences humanitaires des armes à sous-munitions. | UN | وبما أن العديد من الأطراف المتعاقدة السامية ليست في وضع يمكنها من الانضمام إلى اتفاقية الذخائر العنقودية، فإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن إبرام اتفاق مكمل لاتفاقية الذخائر العنقودية، في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية، من شأنه أن يسهم بدرجة كبيرة في معالجة الأثر الإنساني للذخائر العنقودية. |
L'Union européenne est convaincue que l'Assemblée générale - qui est l'un des organes principaux de l'Organisation des Nations Unies - devrait démontrer sa pertinence en se concentrant sur des questions qui relèvent de l'intérêt des États Membres, de la communauté internationale dans son ensemble et de l'opinion publique. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن الجمعية العامة، باعتبارها إحدى الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة، ينبغي أن تبرهن على أهميتها بالتركيز على المسائل التي تخدم مصالح الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بأسره والرأي العام. |