L'Union européenne est la première organisation régionale à avoir obtenu la ratification à 100 % du Protocole facultatif. | UN | والاتحاد الأوروبي هو أول منظمة إقليمية تبلغ فيها نسبة التصديق على البروتوكول الاختياري 100 في المائة. |
L'Union européenne est un pionnier à cet égard, étant un continent qui est parvenu à un certain degré d'intégration monétaire. | UN | والاتحاد الأوروبي هو الرائد في هذا الصدد باعتباره القارة التي نجحت في تحقيق التكامل النقدي. |
Le droit de réponse concédé à l'Union européenne est plus limité. | UN | إن حق الرد الممنوح إلى الاتحاد الأوروبي هو حق منقوص. |
Le mandat d'arrêt européen est l'un des outils de coopération les plus utiles au sein de l'Union européenne. | UN | وأمر الاعتقال الأوروبي هو أحد أكثر أدوات التعاون نفعا في سياق الاتحاد. |
L'Union européenne a entamé le processus de mise en œuvre de la Stratégie, et je voudrais mentionner quelques actions concrètes menées jusqu'à présent. | UN | والاتحاد الأوروبي هو الآن بصدد تنفيذ تلك الاستراتيجية، وأود أن أذكر بعض التدابير الملموسة التي اتخذت حتى الآن. |
L'intention de la disposition relative à l'interdiction du mercure par l'Union européenne était de décourager la dilution du mercure élémentaire comme un moyen de contourner les obligations imposées par la règlementation. | UN | وكان القصد من حظر الزئبق الذي فرضه الاتحاد الأوروبي هو تثبيط التخفيف من الزئبق الأولي كوسيلة للتهرب من اشتراطات اللائحة. |
La détermination sans faille de mon pays à adhérer à l'UE est partagée par tous les pays des Balkans occidentaux. | UN | والتفاني المطلق لدى بلدي في الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي هو تفان تتشاطره جميع بلدان غرب البلقان. |
Je soutiens que l'Union européenne est une union d'États, ce qui me semble indéniable, aussi bien dans le langage courant qu'en droit. | UN | وتتمثل حجتي في أن الاتحاد الأوروبي هو اتحاد للدول، وهذا شيء لا يمكن إنكاره، لغة أو قانونا. |
L'Union européenne est la principale destination des exportations ougandaises. | UN | والاتحاد الأوروبي هو السوق الرئيسية التي تتجه إليها صادرات أوغندا. |
L'objectif de l'Union européenne est de renforcer encore la Convention. | UN | هدف الاتحاد الأوروبي هو مواصلة تعزيز الاتفاقية. |
L'Union européenne est le plus grand donateur d'aide internationale afin de favoriser les efforts pour la réalisation des objectifs du Programme d'action. | UN | والاتحاد الأوروبي هو أكبر مانح للمساعدة الدولية للجهود الرامية إلى الإسهام في بلوغ أهداف برنامج العمل. |
L'Union européenne est le groupe régional le plus avancé à cet égard. | UN | والاتحاد الأوروبي هو أكثر الجماعات الإقليمية تقدما في هذا المجال. |
L'Union européenne est déjà le plus grand fournisseur mondial d'assistance en matière de commerce. | UN | والاتحاد الأوروبي هو فعلا أكبر مقدمي المساعدات المتصلة بالتجارة. |
L'Union européenne est aussi un ardent défenseur de l'égalité des sexes et une voix forte dans le monde plaidant en faveur de cette égalité. | UN | كما أن الاتحاد الأوروبي هو مدافع قوي وصوت عالمي يدعو إلى المساواة بين الجنسين. |
À l'horizon 2015, l'objectif de l'Union européenne est fixé à 0,7 %. | UN | أما بالنسبة لعام 2015، فهدف الاتحاد الأوروبي هو 0.7 في المائة. |
L'Union européenne est le plus grand contributeur au fonds de financement de l'action contre les mines des Nations Unies et du Comité international de la Croix Rouge. | UN | والاتحاد الأوروبي هو أكبر مسهم منفرد في تمويل أعمال الأمم المتحدة واللجنة الدولية للصليب الأحمر المتصلة بالألغام. |
30. L'Observatoire austral européen est une organisation intergouvernementale créée par traité en 1962. | UN | 30- والمرصد الجنوبي الأوروبي هو منظمة حكومية دولية بموجب معاهدة أُنشئت في عام 1962. |
Comparativement aux autres systèmes régionaux, le système européen est le plus évolué, tant sur le plan de la production normative que sur celui de la clarification jurisprudentielle de nombreuses règles, dont certaines sont d'ailleurs communes aux instruments universels (Déclaration universelle de 1948, Pacte relatif aux droits civils et politiques). | UN | 71- بالمقارنة مع النظم الإقليمية الأخرى، فإن النظام الأوروبي هو أكثرها تطوراً على كل من صعيد وضع القوانين، وصعيد التوضيح القضائي للعديد من القواعد، التي تشترك بعضها مع قواعد الصكوك العالمية (الإعلان العالمي لعام 1948، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية). |
L'engagement de la Banque centrale européenne a suffi et elle n'a pas dû effectivement faire des achats dans le cadre de ce programme. | UN | وكان كل المطلوب من البنك المركزي الأوروبي هو إبداء الالتزام؛ ولم يضطر في إطار هذا البرنامج إلى القيام فعلياً بأي عمليات للشراء. |
Cela s'explique en partie par le fait que la Banque centrale européenne a pour objectif unique de faire en sorte que l'inflation, dans la zone euro, se situe entre zéro et 2 %, alors que le taux de l'inflation affichée dans cette zone a dépassé la borne supérieure de cet intervalle. | UN | ويرجع ذلك أساسا إلى أن الهدف الوحيد للمصرف المركزي الأوروبي هو الإبقاء على التضخم في منطقة اليورو في نطاق يتراوح بين صفر و 2 في المائة، ومعدل التضخم المعلن في المنطقة يتجاوز الحد الأعلى لهذا النطاق. |
L'Union européenne était le principal donateur d'aide au peuple palestinien et aussi le principal partenaire commercial extrarégional de l'Autorité palestinienne. | UN | 17 - وقال إن الاتحاد الأوروبي هو المساهم الرئيسي فيما يقدم من معونة إلى الشعب الفلسطيني، وهو أيضاً الشريك التجاري الرئيسي للسلطة الفلسطينية خارج المنطقة. |
La charge de l'accueil de l'immense majorité des immigrés en situation irrégulière entrant dans l'Union européenne était également un problème européen nécessitant une solution commune et Chypre a donc demandé à la Grèce de fournir des renseignements plus détaillés sur la façon dont elle prévoyait de s'attaquer à ces difficultés. | UN | وبما أن عبء استقبال الأغلبية العظمى من المهاجرين غير القانونيين الوافدين إلى الاتحاد الأوروبي هو أيضاً مشكلة أوروبية تتطلب حلاً مشتركاً، فقد طلبت قبرص من اليونان توضيح ما تزمع فعله للتصدي لهذه التحديات. |
26. Le programme Phare de l'UE est la principale source d'assistance technique de la Commission de la protection de la concurrence. | UN | 26- برنامجPhare التابع للاتحاد الأوروبي هو الكيان الرئيسي المقدم للمساعدة التقنية إلى لجنة حماية المنافسة. |