L'Union européenne et l'Afrique ont pris l'engagement d'appliquer la Déclaration du Millénaire et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والاتحاد الأوروبي وأفريقيا ملتزمان بتنفيذ الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة الألفية، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous engageons à encourager et à approfondir le dialogue politique et opérationnel entre l'Union européenne et l'Afrique en matière de migration et de développement par : | UN | نلتزم بتشجيع، وتعميق، الحوار السياسي والتنفيذي بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا في مجالي الهجرة والتنمية من خلال: |
Cette coopération pourrait être encore favorisée par un dialogue accru entre l'Union européenne et l'Afrique dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويمكن زيادة تسهيل ذلك التعاون من خلال تعزيز الحوار بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا في إطار الأمم المتحدة. |
Pays engagé dans le processus d'intégration à l'Europe, le Monténégro est favorable à l'établissement de partenariats entre l'Union européenne et l'Afrique, et il appuie les efforts visant à résoudre les défis posés au développement et à éliminer la pauvreté sur le continent africain. | UN | إن الجبل الأسود، بوصفه بلدا منخرطا في عملية التكامل الأوروبي، يؤيد علاقات الشراكة بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا وكذلك الجهود المبذولة لمواجهة تحديات التنمية والقضاء على الفقر في القارة الأفريقية. |
Cette conviction nous a conduits, avec nos partenaires africains, à organiser les sommets du Caire et de Lisbonne entre l'Union européenne (UE) et l'Afrique, qui ont contribué à approfondir le dialogue entre les deux continents. | UN | وهذا الاعتقاد أدى بنا مع شركائنا الأفريقيين إلى عقد قمتي القاهرة ولشبونة بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا والذي بدأ يعزز الحوار بين القارتين. |
L'Union européenne et l'Afrique sont également déterminées à oeuvrer dans le cadre de la coopération internationale pour résoudre les problèmes internationaux de caractère économique, social, culturel ou humanitaire, et à promouvoir et à encourager le respect des droits de l'homme. | UN | والاتحاد الأوروبي وأفريقيا ملتزمان أيضا بتحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني، وعلى الترويج لاحترام حقوق الإنسان وتعزيزها. |
L'Union européenne et l'Afrique ont pris l'engagement de poursuivre la réforme et la revitalisation du système des Nations Unies et prennent note de la création par le Secrétaire général du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement. | UN | والاتحاد الأوروبي وأفريقيا ملتزمان بمواصلة إصلاح منظومة الأمم المتحدة وتنشيطها، ويشيران إلى الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، الذي أنشأه الأمين العام للأمم المتحدة. |
L'Union européenne et l'Afrique continueront de promouvoir des systèmes commerciaux et financiers multilatéraux ouverts, équitables, fondés sur les règles et non discriminatoires, qui bénéficient à tous les pays dans la poursuite du développement durable. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي وأفريقيا الدعوة إلى قيام أنظمة منفتحة ومتعددة الأطراف للتجارة والتمويل، تتسم بالإنصاف والاستناد إلى القواعد والأنظمة وعدم التمييز، وتخدم مصالح جميع البلدان في سعيها إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
L'Union européenne et l'Afrique encouragent les efforts déployés par les institutions financières et commerciales internationales pour assurer que les processus de prise de décisions et les structures institutionnelles soient ouverts et transparents. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي وأفريقيا الجهود التي تبذلها المؤسسات المالية والتجارية الدولية حاليا والرامية إلى كفالة انفتاح وشفافية عمليات صنع القرار والهياكل المؤسسية. |
L'Union européenne et l'Afrique conviennent que la bonne gouvernance et le respect des droits de l'homme et du droit humanitaire, parallèlement au développement économique et à la réduction de la pauvreté, sont des éléments centraux dans la prévention des conflits. | UN | والاتحاد الأوروبي وأفريقيا متفقان على أن للحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني، إلى جانب التنمية الاقتصادية وتخفيف وطأة الفقر، أهمية محورية في منع الصراعات. |
L'Union européenne et l'Afrique soulignent leur ferme engagement à mettre fin à l'impunité et conviennent qu'il faut ratifier et appliquer le Statut de Rome dans les meilleurs délais. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي وأفريقيا التزامهما القوي بوضع حد للإفلات من العقاب ووافقا على التعجيل بالتصديق على نظام روما الأساسي وتنفيذه. |
L'Union européenne et l'Afrique continueront à coopérer au sein de l'ONU et d'autres instances dans la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي وأفريقيا التعاون في الأمم المتحدة وغيرها من المحافل بغية دعم مكافحة الإرهاب على المستوى العالمي. |
L'Union européenne et l'Afrique conviennent de continuer à développer leur coopération dans l'intérêt d'un multilatéralisme efficace et d'intensifier leur coopération à l'ONU et dans d'autres organisations internationales. | UN | واتفق الاتحاد الأوروبي وأفريقيا على مواصلة تطوير تعاونهما لصالح إقامة تعدد أطراف فعال، وعلى تكثيف تعاونهما داخل الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى. |
La Commission européenne a lancé un partenariat entre l'Union européenne et l'Afrique pour contribuer à la réalisation des objectifs fixés par l'Union africaine et le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | وأقامت المفوضية الأوروبية شراكة بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا للمساعدة في تحقيق الأهداف التي حددها الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
En outre, l'Union européenne et l'Afrique ont décidé de renforcer davantage les liens entre les deux continents en élaborant une stratégie conjointe qui reflète les besoins et les aspirations des peuples d'Afrique et d'Europe. | UN | وعلاوة على ذلك، قرر الاتحاد الأوروبي وأفريقيا زيادة تعزيز العلاقات التي تربط بين القارتين بوضع استراتيجية ذات ملكية مشتركة تعكس احتياجات شعوب أفريقيا وأوروبا وتطلعاتهما. |
Deux ans après l'adoption de la Stratégie pour l'Afrique de l'Union européenne, l'Union européenne et l'Afrique redéfiniront leur partenariat à la lumière des profondes transformations qu'elles ont connues ces dernières années. | UN | وبعد عامين من اعتماد استراتيجية الاتحاد الأوروبي لأفريقيا، سيعيد الاتحاد الأوروبي وأفريقيا تعريف شراكتهما في ضوء التحولات البعيدة الأثر التي حدثت على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Juin 2005 Séminaire sur la coopération entre l'Union européenne et l'Afrique en matière de paix et de sécurité, Paris | UN | حزيران/يونيه 2005 حلقة دراسية عن التعاون بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا في مجالات السلم والأمن، باريس |
Juin 2005 Séminaire sur la coopération entre l'Union européenne et l'Afrique en matière de paix et de sécurité, Paris | UN | حزيران/يونيه 2005 حلقة دراسية لمدة أسبوعين عن التعاون بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا في مجالات السلم والأمن، باريس |
La Facilité de soutien à la paix pour l'Afrique de l'Union européenne est le principal instrument financier pour le développement et pour le renforcement de la coopération concrète, déjà forte, entre l'UE et l'Afrique dans le domaine crucial de la prévention des conflits et de la réaction aux conflits sur le continent. | UN | إن مرفق السلام في أفريقيا التابع للاتحاد الأوروبي الأداة المالية الرئيسية لتطوير وتعزيز التعاون العملي القوي فعلا بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا في المهمة الحاسمة المتمثلة في منع نشوب الصراعات والتصدي لها في القارة. |
Et j'espère que cela se fera au plus haut niveau, à l'occasion du deuxième sommet Union européenne-Afrique, qui se tiendra à Lisbonne. | UN | وأرجو أن يتم ذلك على أرفع مستوى، عندما سنعقد في لشبونة مؤتمر القمة الثاني للاتحاد الأوروبي وأفريقيا. |