Le Guatemala élabore actuellement un plan de santé génésique qui prévoit des mesures en milieu urbain et en milieu rural. | UN | وتعد غواتيمالا حاليا خطة خاصة بالصحة الإنجابية تنص على تدابير تتخذ في الأوساط الحضرية وفي الأرياف. |
La proportion de personnes handicapées est toutefois légèrement plus forte en milieu rural qu'en milieu urbain. | UN | إلا أن نسبة الأشخاص المعوقين أعلى بقدر طفيف في الأوساط الريفية منها في الأوساط الحضرية. |
Le pourcentage des femmes qui reçoivent des soins prénataux est de 95,1 % en milieu urbain. | UN | وتبلغ النسبة المئوية للنساء اللائي يتلقين عناية قبل الولادة 95.1 في المائة في الأوساط الحضرية. |
En milieu urbain, l'on trouve de plus en plus des ménages dirigés par les femmes du fait de l'effondrement économique. | UN | وفي الأوساط الحضرية يتعاظم عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة من جراء الانهيار الاقتصادي. |
Premièrement: intervenir en milieu urbain et en dehors des camps | UN | أولاً: العمل في الأوساط الحضرية وخارج المخيمات |
Le Gouvernement s'est doté aussi d'un plan sectoriel d'action relatif au travail de la petite fille en milieu urbain. | UN | ووضعت الحكومة أيضاً خطة عمل قطاعية متعلقة بعمل الطفل في الأوساط الحضرية. |
Elles y représentent 43,5 % de la population active occupée en milieu urbain et 95 % de ce groupe en milieu rural. | UN | وهن يمثلن 43.5 في المائة من السكان الناشطين العاملين بهذه الأنشطة في الأوساط الحضرية و 95 في المائة من هذه الفئة بالأوساط الريفية. |
Dans certaines villes du Canada, il a été établi des tribunaux spéciaux pour les aborigènes qui souhaitent être jugés dans un environnement caractérisé par des agents de probation, des procureurs, des avocats et des juges connaissant bien les problèmes auxquels se heurtent les autochtones en milieu urbain. | UN | وفي بعض المدن الكندية، أنشئت محاكم خاصة للمتهمين من السكان الأصليين الذين يرغبون في أن يحاكموا في بيئة يكون مراقبو السلوك وأعضاء النيابة العامة ومحامو الدفاع والقضاة فيها ملمين بالمشاكل التي يواجهها السكان الأصليون في الأوساط الحضرية. |
La prévalence de la contraception moderne est positivement associée à l'urbanisation et à l'instruction des femmes : seulement 6% des femmes du milieu rural utilisent une méthode moderne contre 10% de celles du milieu urbain. | UN | وانتشار منع الحمل بطرق حديثة يرتبط، بصورة إيجابية، بالتحضر ويتعلّم المرأة: فهناك 6 في المائة فقط من نساء الأوساط الريفية تقوم باستخدام طريقة حديثة، وذلك في مقابل 10 في المائة من نساء الأوساط الحضرية. |
En milieu urbain, ce sont les activités du secteur tertiaire (commerce, restauration, services spécialisés) qui prédominent. | UN | وفي الأوساط الحضرية فإن أنشطة القطاع الثالث (التجارة والمطاعم والخدمات المتخصصة) هي الغالبة. |
Depuis 1994, Le MCFDF assure régulièrement la vulgarisation de la CEDEF auprès des femmes et des filles tant en milieu urbain que rural. | UN | تؤمِّن وزارة شؤون المرأة وحقوقها بصورة منتظمة اعتبارا من عام 1994، نشر اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بين النساء والفتيات في الأوساط الحضرية والريفية على حد سواء. |
L'enquête en milieu urbain et en milieu semi-urbain effectuée en 1999 par le professeur Gambembo indique que les femmes subissent diverses formes de violence, dont des violences physiques, morales, psychologiques et économiques. | UN | فالمسح الذي أجراه البروفسور غانبامبو عام 1999 في الأوساط الحضرية وشبه الحضرية يبين أن المرأة تتعرض لأشكال مختلفة من العنف منها البدني والأخلاقي والنفسي والاقتصادي. |
Le Rapporteur spécial recommande, par ailleurs, le développement du dialogue interreligieux, certes au niveau des représentants de chaque communauté, mais surtout au niveau local, et spécialement en milieu urbain, entre fidèles de différentes confessions. | UN | 109 - ويوصي المقرر الخاص، فضلا عن ذلك، بتطور الحوار بين الأديان على مستوى ممثلي الطوائف، وكذلك على المستوى المحلي خصوصا، ولا سيما في الأوساط الحضرية فيما بين أتباع مختلف المِلل. |
32. Les délégations se félicitent à nouveau de l'Initiative de solutions transitoires et de l'engagement du HCR dans ce domaine et encouragent le HCR à poursuivre cette démarche, en particulier en milieu urbain. | UN | 32- ورحبت الوفود، مرة أخرى، بمبادرة الحلول الانتقالية ومشاركة المفوضية في هذا المجال وشجعتها على المضي في ذلك، ولا سيما في الأوساط الحضرية. |
Elle est plus courante en milieu rural qu'en milieu urbain (47 % contre 34 %). | UN | وهذا النوع من الزواج أوسع انتشارا في الأوساط الريفية بالقياس إلى الأوساط الحضرية (47 في المائة مقابل 34 في المائة). |
Le Comité s'est déclaré néanmoins profondément préoccupé par la dégradation de la situation en matière de sécurité, avec notamment l'augmentation de la criminalité en milieu urbain et en milieu rural, la persistance des tueries, la multiplication des exactions commises par les ex-combattants, la prolifération des armes légères, etc. | UN | وأعربت اللجنة من جهة أخرى عن قلقها العميق بسبب تدهور الحالة الأمنية، لا سيما تزايد الإجرام في الأوساط الحضرية و الريفية، واستمرار عمليات القتل، وتزايد التجاوزات التي يقترفها المحاربون السابقون، وانتشار الأسلحة الخفيفة، وغير ذلك من دواعي القلق. |
Le nombre des femmes exerçant une activité professionnelle à temps partiel a nettement progressé tant en milieu urbain que dans les zones rurales. | UN | 410 - وتزايد بصورة واضحة عدد النساء اللواتي يمارسن نشاطا مهنيا لجزء من الوقت في الأوساط الحضرية والمناطق الريفية على حد سواء. |
58. L'équipe de pays des Nations Unies a signalé que des efforts avaient été fournis en ce qui concerne les systèmes d'assainissement, en milieu urbain comme en milieu rural, pour améliorer les latrines dans les centres de santé, les écoles et autres lieux publics, ainsi que les latrines familiales. | UN | 58- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى الجهود المبذولة على مستوى شبكات الصرف الصحي في الأوساط الحضرية والريفية لتحسين المراحيض في المراكز الصحية والمدارس وسائر الأماكن العامة ومراحيض الأسر. |
141. Le programme de coupons alimentaires destinés aux ménages pauvres en insécurité alimentaire dans le milieu urbain a bénéficié à 3021 ménages. | UN | 141- واستفادت من برنامج بطاقات التموين لصالح الأُسر المعيشية الفقيرة التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي في الأوساط الحضرية 021 3 أسرة معيشية. |
208. La population paraguayenne est répartie entre les milieux urbain et rural à hauteur de 57 % et 43 %, respectivement. | UN | 208- وسكان باراغواي موزعون بين الأوساط الحضرية والريفية بنسبتي 57 في المائة و43 في المائة على التوالي. |
Les jeunes vivant dans des zones urbaines marginalisées et appauvries ont souvent besoin d'un soutien, tout simplement pour leur redonner courage et espoir quant à ce qu'ils peuvent accomplir et apporter à la société. | UN | دال 3 - ج - غالبا ما يحتاج الشباب في الأوساط الحضرية التي تعاني من التهميش والشقاء إلى الدعم لمجرد رفع معنوياتهم وتطلعاتهم إلى ما يمكنهم إنجازه والمساهمة به في المجتمع. |