"الأوساط القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • la communauté juridique
        
    • des juristes
        
    • milieux juridiques
        
    • la communauté judiciaire
        
    • les communautés juridiques
        
    • milieux du droit
        
    Des questions analogues seraient posées au sein de la Sixième Commission et de la communauté juridique internationale si le projet d'articles ne comportait aucune disposition à cet égard. UN ومن غير شك أن أسئلة مماثلة ستُطرح في اللجنة السادسة وفي الأوساط القانونية الدولية إن لم يدرَج في مشاريع المواد حكم في هذا الشأن.
    Elle peut aussi contribuer à renforcer les systèmes judiciaires nationaux et inciter la communauté juridique de l'État hôte à jouer un plus grand rôle. UN ويمكن أيضاً أن يعزز النظم القضائية المحلية ويشجع الأوساط القانونية في الدولة المضيفة على زيادة مشاركتها.
    La Cour considère que le consensus ou le quasi-consensus de la communauté juridique internationale qui est ainsi obtenu ne pourra pas l'être si ces juges sont répartis entre des chambres. UN وترى المحكمة أن التوصل على هذا النحو إلى توافق أو شبه توافق في آراء الأوساط القانونية الدولية ما كان ليتحقق لو جرى توزيع هؤلاء القضاة في دوائر منفصلة.
    Manuel à l'intention des juristes sur les poursuites à engager en cas de trafic illicite UN مشروع كتيب التعليمات الموجه إلى الأوساط القانونية بشأن ملاحقة الاتجار غير المشروع
    24. La pénurie générale de compétences affecte non seulement les autorités de la concurrence, mais aussi la communauté des juristes, les entreprises, le corps judiciaire et le pouvoir législatif. UN 24- أما النقص العام في المهارات فلا يؤثر في سلطة المنافسة فحسب بل يؤثر أيضاً في الأوساط القانونية والحقوقية، وقطاع الأعمال، والقضاء، والسلطة التشريعية.
    Un trop grand laxisme risque d'être mal vu dans les milieux juridiques où la Loi type a des chances d'être largement diffusée. UN وأوضح أن المغالاة في التساهل قد تلقى معارضة في الأوساط القانونية التي يحتمل أن يعمم فيها القانون النموذجي على نطاق واسع.
    Appui à la mise en place par l'ordre des avocats de Côte d'Ivoire d'une assistance juridique gratuite dans le cadre de 10 réunions de travail avec la communauté judiciaire et d'activités de défense de la modification de la législation sur l'assistance juridique auprès des responsables UN تقديم الدعم لرابطة المحامين الإيفواريين في ما تضطلع به من أنشطة لتقديم المساعدة القانونية مجانا، بعقد 10 جلسات عمل مع الأوساط القانونية والدعوة لتعديل التشريعات المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية
    La Rapporteuse spéciale a bien conscience en effet de la complexité des questions juridiques en jeu, questions avec lesquelles le commerce des avocats de la défense n'est guère familier, même dans les communautés juridiques les mieux formées. UN وتُدرك المقررة الخاصة إدراكاً دقيقاً وجود مسائل قانونية معقدة، مسائل لا يكون محامي الدفاع العادي مؤهلاً لمعالجتها حتى في أكثر الأوساط القانونية ثقافة.
    Comme il ressort de son curriculum vitae joint à la présente déclaration, elle a reçu de nombreuses marques d'approbation et est tenue en haute estime dans la communauté juridique internationale. UN وكما يبدو من سيرتها الذاتية، المرفقة بهذا البيان، فإنها نالت الكثير من الثناء وتحظى بتقدير شديد في الأوساط القانونية على الصعيد الدولي.
    Elle a été informée que le Secrétariat s'emploierait à promouvoir efficacement le Précis et à le porter à l'attention d'une grande partie de la communauté juridique et judiciaire. UN وأُبلغت اللجنة بأنَّ الأمانة سوف تركّز على الترويج للنبذة بصورة فعّالة وعلى لفت انتباه قطاع كبير من الأوساط القانونية والقضائية إليها.
    En outre, il n'y a pas assez de professeurs d'université qui connaissent bien l'économie et le droit de la concurrence, et dans la communauté juridique la plupart des experts représentent souvent des défendeurs dans les affaires de concurrence, ce qui peut biaiser leur point de vue. UN كذلك لا توجد سوى قلة من أساتذة الجامعات الأكاديميين ذوي الدراية الواسعة باقتصاد وقانون المنافسة كما أن أغلبية الخبراء في الأوساط القانونية كثيراً ما يكونون خبراء يعملون لصالح جهات مدّعى عليها في قضايا تتعلق بالمنافسة وقد يتلوّن منظورهم في كثير من الحالات بوجهة النظر هذه.
    De même, le dialogue de la Cour avec différentes institutions, comme la Commission du droit international, divers tribunaux nationaux et régionaux, ainsi qu'avec des organismes universitaires, permet un échange d'opinions bénéfique et enrichissant pour la communauté juridique et facilite la promotion de l'état de droit aux niveaux national et international. UN وبالمثل يعمل الحوار الجاري بين المحكمة وشتى المؤسسات مثل لجنة القانون الدولي ومختلف المحاكم الجنائية الوطنية والإقليمية والهيئات الأكاديمية على تيسير تبادل الآراء الذي يعود بالفائدة على الأوساط القانونية ويثريها وعلى تعزيز سيادة القانون على المستويين الدولي والوطني.
    Conformément aux suggestions formulées par les correspondants nationaux lors de leur réunion de juillet 2011, le Secrétariat s'efforce à présent de promouvoir efficacement le précis et de le porter à l'attention d'une grande partie de la communauté juridique et judiciaire. UN وستعمل الأمانة الآن على الترويج للنبذة بطريقة فعّالة وعلى لفت انتباه شريحة كبيرة من الأوساط القانونية والقضائية إليها عملا باقتراحات المراسلين الوطنيين خلال اجتماعهم في تموز/يوليه 2011.
    la communauté juridique, les intellectuels et les organisations non gouvernementales s'intéressent plus que jamais au droit international relatif aux droits de l'homme et en particulier au Pacte, comme le montre la publication récente, par l'Association du barreau d'Athènes, d'une enquête sur la jurisprudence du Comité et d'un livre sur les méthodes de travail du Comité. UN وتبدي الأوساط القانونية والباحثون والمنظمات غير الحكومية اهتماما متزايدا بالقانون الدولي لحقوق الإنسان، وبالعهد على وجه الخصوص، كما يشهد بذلك إصدار نقابة المحامين بأثينا مؤخرا لدراسة استقصائية حول السوابق القضائية للجنة وكتاب حول أساليب عملها.
    On espère en outre qu'une contribution sera apportée à la réforme judiciaire en Sierra Leone grâce à la diffusion d'informations sur les activités du Tribunal spécial et au transfert de compétences, de matériel et d'installations à la communauté juridique locale. UN وفضلا عن ذلك، فمن المأمول فيه أن تقدم المساهمات في جهود الإصلاح القانونية في سيراليون، من خلال نشر المعلومات المتعلقة بعمل المحاكمة الخاصة، ونقل الخبرات، والمعدات، والمرافق، لتسخيرها لخدمة الأوساط القانونية المحلية.
    :: Fourniture au Gouvernement d'une assistance technique à travers des réunions mensuelles sur la réforme du système d'aide juridique, y compris l'adoption d'une nouvelle législation; contrôle du déroulement des activités gratuites d'aide juridique menées par l'ordre des avocats de Côte d'Ivoire et le Ministère de la justice à Abidjan par 5 réunions de travail avec la communauté des juristes UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومة عن طريق عقد اجتماعات شهرية بشأن إصلاح نظام المساعدة القانونية، بما في ذلك اعتماد تشريعات جديدة ورصد تنفيذ أنشطة المساعدة القانونية المجانية من جانب نقابة المحامين الإيفوارية ووزارة العدل في أبيدجان، عن طريق تنظيم 5 دورات عمل مع الأوساط القانونية
    Dans sa décision BC-10/18, relative au manuel à l'intention des juristes sur l'engagement de poursuites judiciaires en cas de trafic illicite, la Conférence des Parties a approuvé ce manuel et demandé au Secrétariat de le publier dans les six langues officielles de l'ONU et d'organiser des activités de formation, sous réserve de la disponibilité de fonds à cet effet. UN 4 - وفي مقرر مؤتمر الأطراف ا ب- 10/18، بشأن دليل التعليمات الموجَّه إلى الأوساط القانونية بشأن ملاحقة الاتجار غير المشروع، أقر المؤتمر دليل التعليمات بشأن ملاحقة الاتجار غير المشروع، وطلب إلى الأمانة، رهناً بتوافر التمويل، أن تنشر الدليل بلغات الأمم المتحدة الست وأن تنظِّم أنشطة تدريبية.
    d) Résumés des décisions : résumés des arrêts et avis consultatifs de la Cour, ainsi que de certaines ordonnances importantes à l'intention des juristes et des universitaires; UN (د) موجزات القرارات: موجزات الأحكام والفتاوى الصادرة عن المحكمة، بالإضافة إلى أوامر مهمة معينة، بقصد إطلاع الأوساط القانونية والأكاديمية عليها؛
    Cette action s'adresse aux milieux juridiques locaux, aux organisations non gouvernementales locales, aux associations de victimes et aux établissements d'enseignement. UN وهو يشرك في ذلك الأوساط القانونية والمنظمات غير الحكومية وجمعيات الضحايا والمؤسسات التعليمية المحلية.
    De plus, les travaux et les décisions du Tribunal, quels qu'ils soient, devraient être portés à la connaissance des milieux juridiques. UN وعلاوة على ذلك، ستوزع المعلومات عن أعمال وقرارات المحكمة، بكافة أشكالها، على الأوساط القانونية عموما.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre d'urgence des mesures pour faire connaître le Pacte et le Protocole facultatif au grand public, aux personnes en détention, et aux milieux juridiques. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات عاجلة لتعميم العهد والبروتوكول الاختياري على الجمهور بوجه عام، وعلى الأشخاص المحتجزين، وعلى الأوساط القانونية.
    :: Appui à la mise en place d'une aide judiciaire gratuite par l'ordre des avocats de Côte d'Ivoire dans le cadre de 10 réunions de travail avec la communauté judiciaire et plaidoyer en faveur de la modification de la législation sur l'aide judiciaire UN :: تقديم الدعم لاضطلاع رابطة المحامين الإيفواريين بأنشطة لتقديم المساعدة القانونية مجانا، من خلال 10 جلسات عمل مع الأوساط القانونية والدعوة لتعديل تشريعات المساعدة القانونية
    Le public ciblé inclut les communautés juridiques, académiques et diplomatiques, ainsi que des organisations non gouvernementales nationales et internationales. UN وضم الجمهور الذي توجهت إليه هذه الأنشطة الأوساط القانونية والأكاديمية والدبلوماسية، وكذلك المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية.
    Le travail d'uniformisation, d'harmonisation et de développement du droit commercial international permettrait de donner aux milieux du droit, dans le monde entier, un encadrement normatif à la fois bien conçu et sans surprises. UN وفي هذا الصدد، قال إن المزيد من التوحيد والتجانس والتطوير في القانون التجاري الدولي من شأنه أن يحقق الكثير في تزويد الأوساط القانونية الدولية بإطار معياري سليم وواضح المعالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus