Le Quatuor vient de publier une déclaration invitant les deux parties au conflit au Moyen-Orient à s'abstenir de toute provocation. | UN | 16 - وقد أصدرت المجموعة الرباعية مؤخراً بياناً يدعو طرفي النـزاع في الشرق الأوسط إلى وقف الأعمال الاستفزازية. |
Son gouvernement appelle tous les pays préoccupés par la situation du peuple palestinien et l'atteinte de la paix au Moyen-Orient à soutenir des négociations directes entre Israéliens et Palestiniens. | UN | واختتم حديثه قائلا إن حكومة بلده تدعو جميع البلدان المهتمة بطموحات الشعب الفلسطيني وتحقيق السلام في الشرق الأوسط إلى أن تدعم التفاوض المباشر بين إسرائيل والفلسطينيين. |
La proportion varie de plus de 40 % en Afrique et au Moyen-Orient à plus de 70 % dans les Amériques et en Asie. | UN | ويتراوح نصيب السياحة داخل المنطقة الواحدة من أكثر من 40 في المائة في أفريقيا والشرق الأوسط إلى أكثر من 70 في المائة في الأمريكتين وآسيا. |
Le Canada a appelé à l'adhésion universelle et complète des États du Moyen-Orient au Traité, ainsi qu'au respect de ses dispositions. | UN | 3 - وقد دعت كندا دول الشرق الأوسط إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والامتثال لها بصورة شاملة وتامة. |
En mai dernier, 189 pays signataires du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ont soutenu la convocation d'une conférence en 2012 pour faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive. | UN | وفي أيار/مايو الأخير، أقرَّت 189 بلداً، من البلدان الموقِّعة على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، عقد مؤتمر عام 2012، لتحويل الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل. |
Le processus de paix au Moyen-Orient a atteint une phase cruciale. | UN | لقد وصلت عملية السلم في الشرق الأوسط إلى مرحلة حاسمة. |
À cet égard, le Liban souligne combien il importe de transformer le Moyen-Orient en une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق يشدد لبنان على أهمية أن يتحول الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Des soldats, des policiers, des ingénieurs, des agents pénitentiaires et des douanes, et des médecins néo-zélandais, entre autres personnels, participent actuellement à 12 opérations sur toute la planète, de l'Afrique, l'Afghanistan et le Moyen-Orient, à l'Asie et au Pacifique. | UN | وجنود نيوزيلندا وأفراد الشرطة ومهندسوها وضباط الجمارك والأطباء وغيرهم من الأفراد يشاركون اليوم في 12 عملية على امتداد العالم من أفريقيا وأفغانستان والشرق الأوسط إلى آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
Nous avons appelé le Conseil de sécurité et le Quatuor pour le Moyen-Orient à peser de tout leur poids en faveur du processus de paix par le biais d'un engagement transparent et objectif. | UN | ودعونا مجلس الأمن والمجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط إلى الاستفادة من إمكانها الكامل دعما لعملية السلام عن طريق المشاركة الشفافة والموضوعية. |
Le Bénin plaide pour le dialogue et la négociation pour rechercher le chemin de la paix. Il engage les États qui sont en mesure d'influencer le cours des choses au Moyen-Orient à mettre tout leur poids dans la balance pour obtenir le règlement rapide du conflit israélo-palestinien, qui n'a que trop duré. | UN | وتدعو بنن إلى الحوار والتفاوض للبحث عن طريق للسلام، وتدعو الدول القادرة على التأثير في الحالة في الشرق الأوسط إلى بذل قصارى وسعها للتوصل إلى تسوية سريعة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني الذي طال أمده. |
Ces vingt-quatre derniers mois, nous avons assisté à l'internationalisation du terrorisme qui prend forme dans un amalgame de haine, de désespoir et de fanatisme, s'étant propagé du Moyen-Orient à la scène internationale. | UN | وفي الأشهر الـ 24 الماضية، شهدنا الإرهاب يتخذ طابعا دوليا، ويتجلى في شكل مزيج من الكراهية واليأس والتعصب، وينشر مجساته من الشرق الأوسط إلى الساحة الدولية. |
En coopération avec nos partenaires de l'Union européenne, nous avons usé systématiquement de notre influence pour amener les États du Moyen-Orient à adhérer aux accords essentiels relatifs à la non-prolifération. | UN | ومارسنا ضغوطا مكثفة، بالتعاون مع شركائنا في الاتحاد الأوربي، لضمان انضمام دول الشرق الأوسط إلى الاتفاقات الرئيسية لعدم الانتشار. |
En coopération avec nos partenaires de l'Union européenne, nous avons usé systématiquement de notre influence pour amener les États du Moyen-Orient à adhérer aux accords essentiels relatifs à la non-prolifération. | UN | ومارسنا ضغوطا مكثفة، بالتعاون مع شركائنا في الاتحاد الأوربي، لضمان انضمام دول الشرق الأوسط إلى الاتفاقات الرئيسية لعدم الانتشار. |
L'ONU a été assez lente à réagir aux conflits et crises humanitaires majeurs du monde, dans des endroits allant du Moyen-Orient au Darfour et à la Somalie. | UN | إن الأمم المتحدة ظلت بطيئة نوعا ما في التصدي للصراعات الكبرى والأزمات الإنسانية في أماكن تتراوح من الشرق الأوسط إلى دارفور والصومال. |
Le Canada a lancé un appel en faveur de l'adhésion universelle et complète des États du Moyen-Orient au Traité, ainsi que du respect de ses dispositions. | UN | 3 - وقد دعت كندا دول الشرق الأوسط إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والامتثال لها بصورة شاملة وتامة. |
Le Conseil de sécurité a confié la responsabilité de la consolidation de la paix au Moyen-Orient au Quatuor, qui ne s'est pas opposé efficacement à ces violations. | UN | وقد عهد مجلس الأمن بمسؤولية صنع السلام في الشرق الأوسط إلى اللجنة الرباعية، التي لم تقم بمعارضة هذه الانتهاكات على نحو فعال. |
À la suite de la guerre d'octobre 1973, qui avait une dimension nucléaire, les pays arabes se sont efforcés de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | في أعقاب حرب تشرين الأول/أكتوبر 1973، التي كان لها بُعد نووي، سعت الدول العربية جاهدة إلى تحويل الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
La Syrie a déclaré devant la communauté internationale qu'elle s'emploierait avec ses États frères arabes ainsi qu'avec tous les autres pays du monde à faire de la région du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, qu'elles soient nucléaires, chimiques ou biologiques. | UN | وأعلنت سورية أمام المجتمع الدولي أنها ستساهم مع أشقائها العرب، وكذلك مع دول العالم أجمع في تحويل منطقة الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل النووية والكيميائية والبيولوجية. |
En outre, la mise en place du réseau de lignes louées pour le Moyen-Orient a réduit le recours aux services de satellite commerciaux par la FINUL. D. Coopération avec les autres organismes des Nations Unies | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدى إنشاء شبكة الخطوط المستأجرة في الشرق الأوسط إلى الحد من اعتماد القوة على الخدمات الساتلية التجارية. |
Un orateur, exprimant la frustration de son pays face à l'absence de progrès vers une paix durable au Moyen-Orient, a ajouté le report des négociations de paix dans la région à la liste des échecs du Conseil en 2013. | UN | وأضاف أحد المتكلمين تأجيل مفاوضات السلام في الشرق الأوسط إلى قائمة إخفاقات المجلس في عام 2013، معربا عن إحباط بلده إزاء عدم إحراز تقدم نحو تحقيق سلام دائم في المنطقة. |
C'est pourquoi nous croyons qu'il est possible aujourd'hui de transformer le Moyen-Orient en une région où règnent la sécurité, la coopération et la prospérité. | UN | ولذلك، نرى إمكانية تحويل الشرق الأوسط إلى منطقة تنعم بالأمن والتعاون والرخاء. |
Il appelle aussi tous les pays du MoyenOrient à participer aux régimes de désarmement et de non-prolifération, y compris le Traité sur l'interdiction des essais, la Convention sur les armes biologiques et la Convention sur les armes chimiques. | UN | كما تدعو جميع دول الشرق الأوسط إلى المشاركة في أنظمة نزع السلاح وعدم الانتشار، بما في ذلك معاهدة حظر التجارب، واتفاقية الأسلحة البيولوجية، واتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
La première exigence à cet égard est de débarrasser le Moyen-Orient de toutes les armes de destruction massive, et au premier chef des armes nucléaires. | UN | وأن أهم مطلب في هذا الشأن هو تحويل الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها السلاح النووي. |
Nous saluons donc tous les efforts qui sont faits pour inscrire le Moyen-Orient sur la liste des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | لذا، نرحب بجميع الجهود لإضافة الشرق الأوسط إلى قائمة المناطق الخالية من تلك الأسلحة. |