"الأوسط ومنطقة" - Traduction Arabe en Français

    • Moyen-Orient et
        
    La Société entretient des liens historiques avec les pays du Moyen-Orient et de la région méditerranéenne. UN والمنظمة متوائمة تاريخياً مع بلدان وأمم الشرق الأوسط ومنطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Les résumés régionaux de ces scores ont été établis, par exemple dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord. UN وجرى وضع البيانات الإقليمية المفصَّلة هذه في المناطق التي تحتاج إليها كمنطقة الشرق الأوسط ومنطقة شمال أفريقيا.
    Il faudrait établir des zones exemptes d'armes de destruction massive, en particulier d'armes nucléaires, dans les zones de tension, comme au Moyen-Orient et en Asie du Sud. UN وقالت إن المناطق الخالية من أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية، ينبغي أن تقام في مناطق التوتُّر مثل منطقة الشرق الأوسط ومنطقة وسط آسيا.
    Mitsubishi a fait face à des dépenses pour évacuer ses salariés d'Iraq, du Koweït, d'Arabie saoudite et de certains autres pays du Moyen-Orient et de la région du golfe Persique. UN فقد تحمَّلت ميتسوبيشي نفقات لإجلاء الموظفين من العراق والكويت والمملكة العربية السعودية وبعض البلدان الأخرى في الشرق الأوسط ومنطقة الخليج الفارسي.
    Au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne, la liberté d'association est gravement menacée. UN 5 - وفي الشرق الأوسط ومنطقة أوروبا المتوسطية، تمثل حرية تكوين الجمعيات شاغلاً رئيسياً.
    Il faudrait établir des zones exemptes d'armes de destruction massive, en particulier d'armes nucléaires, dans les zones de tension, comme au Moyen-Orient et en Asie du Sud. UN وقالت إن المناطق الخالية من أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية، ينبغي أن تقام في مناطق التوتُّر مثل منطقة الشرق الأوسط ومنطقة وسط آسيا.
    Des séances d'information publiques, ouvertes à tous les États Membres de l'ONU, se sont tenues sur le Soudan, l'Afghanistan, le Moyen-Orient et les Grands Lacs. UN وقدمت إحاطات علنية مفتوحة أمام جميع الدول أعضاء الأمم المتحدة بشأن السودان وأفغانستان والشرق الأوسط ومنطقة البحيرات الكبرى.
    Deuxièmement, il faut régler plusieurs questions politiques saillantes, en particulier celles portant sur la région géographique du Moyen-Orient et l'Asie du Sud. UN وتنطوي المسألة الثانية على حل عدد من المسائل السياسية الرئيسية، ولا سيما تلك المتعلقة بمنطقة الشرق الأوسط ومنطقة جنوب آسيا الجغرافية.
    S'inscrivant dans une perspective multilatérale de la gestion de ces flux, ils s'étendent à presque toutes les régions du monde, à l'exception de l'Afrique centrale et de l'Afrique de l'Est, du Moyen-Orient et des Caraïbes. UN وقالت إنها تقر بجود حوارات متعددة الأطراف للتعامل مع موجات الهجرة فى جميع أنحاء العالم، باستثناء أفريقيا الوسطى وشرق أفريقيا، والشرق الأوسط ومنطقة الكاريبى.
    L'Égypte note avec satisfaction que l'on s'accorde à considérer qu'il convient d'encourager la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et d'une zone exempte de toutes les armes de destruction massive. UN وتلاحظ مصر مع الارتياح وجود اتفاق واسع النطاق على ضرورة التشجيع على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ومنطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Le Bureau régional pour le Moyen-Orient et le Golfe, situé à Beyrouth, est en train d'être relancé et restructuré à la suite de la crise qu'a connue ce pays. UN وعلى وجه الخصوص، يجري تنشيط المكتب الإقليمي للشرق الأوسط ومنطقة الخليج، في بيروت، وإعادة تشكيله في أعقاب الأزمة التي وقعت في لبنان.
    C'est ainsi que le bureau régional pour le Moyen-Orient et les pays du Golfe, à Beyrouth, est en cours de revitalisation et de restructuration au lendemain de la crise au Liban. UN وفي هذا السياق، يجرى تنشيط المكتب الإقليمي للشرق الأوسط ومنطقة الخليج، في بيروت، وإعادة تشكيله في أعقاب الأزمة التي ألمت بلبنان.
    La République arabe syrienne a été l'un des premiers États à préconiser la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient et d'une zone exempte d'armes de destruction massive, et elle poursuit toujours cet objectif. UN وذكر أن سوريا كانت إحدى الدول الأولى التي طالبت بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط ومنطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وأن هذا لا يزال هو هدفها.
    L'accent est mis sur l'adoption d'une démarche commune à l'échelle sous-régionale ou régionale, depuis l'Afrique jusqu'au Moyen-Orient et aux Caraïbes. UN وينصب التركيز على اتباع نهج مشترك على الصعيد دون الإقليمي أو الإقليمي، يبدأ من أفغانستان ولكنه يتوسع ليشمل أفريقيا والشرق الأوسط ومنطقة البحر الكاريبي.
    Comme nous le savons tous, cette année inoubliable est à marquer d'une pierre blanche dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord, avec sa série de mouvements en faveur de la démocratisation en Tunisie, en Égypte, en Libye et, tout récemment, au Yémen. UN نعلم جميعا أن، هذا العام يمثل معلما لا ينسى بالنسبة للشرق الأوسط ومنطقة شمال أفريقيا، إذ حدثت سلسلة من التحركات صوب تحقيق الديمقراطية في تونس ومصر وليبيا، ومؤخرا في اليمن.
    Programme de renforcement des capacités en ce qui concerne la statistique féminine dans les systèmes de la région de l'Asie occidentale et du Moyen-Orient, et en Afrique du Nord UN برنامج لبناء القدرات بشأن مراعاة الاعتبارات الجنسانية في النظم الإحصائية الوطنية في غربي آسيا والشرق الأوسط ومنطقة شمال أفريقيا
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires, notamment dans les régions où existent des tensions, comme le Moyen-Orient et l'Asie du Sud, est une mesure indispensable à l'échelon régional. UN 53 - وواصل حديثه قائلا إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وخاصة في المناطق التي يسودها التوتر، مثـل منطقة الشرق الأوسط ومنطقة جنوب آسيا، هو أحد التدابير الهامة على المستوى الإقليمي.
    Aujourd'hui, le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord subissent déjà gravement les effets de la pénurie d'eau, mais l'Afrique subsaharienne sera dans la même situation dans les 50 prochaines années lorsque sa population aura doublé, voire triplé. UN وأكثر المناطق تأثرا اليوم بقلة المياه هي منطقة الشرق الأوسط ومنطقة شمال أفريقيا، غير أن منطقة أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى ستنضم إليهما خلال نصف القرن التالي نظرا لأن عدد سكانها سيتضاعف بل وسيصبح ثلاثة أمثال ما هو عليه حاليا.
    Au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, le contrecoup des sanctions contre l'Iraq sur l'économie de deux pays, la Jordanie et le Liban, s'est notamment fait sentir par des pertes en matière d'exportation de biens et de main-d'oeuvre, d'importation d'énergie, de recettes budgétaires et d'emplois. UN ففي الشرق الأوسط ومنطقة شمال أفريقيا شملت الأضرار المترتبة على الجزاءات المفروضة على العراق في الدول الثالثة، لا سيما الأردن ولبنان، شملت خسائر في الصادرات والسلع وخدمات العمل، وواردات الطاقة، والإيرادات الضريبية والعمالة.
    En Amérique latine, la demande d'énergie primaire entre 1991 et 1999 a connu un taux de croissance annuel moyen d'environ 3 %. Au Moyen-Orient et dans la région Asie et Pacifique, la consommation totale d'énergie primaire a augmenté d'environ 2,5 % par an pendant la même période. UN وفي أمريكا اللاتينية، شهد الطلب على الطاقة الأولية فيما بين سنتي 1991 و 1999 معدل نمو سنوي متوسطه نحو 3 في المائة، بينما ازداد إجمالي استهلاك الطاقة الأولية في منطقة الشرق الأوسط ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ بمتوسط يقارب 2.5 في المائة سنويا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus