Cette matière, facultative, est suivie à la demande des parents ou des tuteurs légaux de l'enfant. | UN | وهذه المادة هي مادة اختيارية تدرس للطالب بطلب من والديه أو الأوصياء القانونيين عليه. |
Le manquement à cette obligation, par les parents ou les tuteurs légaux, les expose à une amende. | UN | ويعرض الإخلال بهذا الالتزام الآباء أو الأوصياء القانونيين لغرامة مالية. |
Cette éducation doit répondre aux besoins des enfants et des adolescents, sans censure de la part des parents ou des tuteurs. | UN | وينبغي لهذا التثقيف أن يرتكز على احتياجات الأطفال والمراهقين، وألا يخضع لرقابة الآباء أو الأوصياء. |
L'éligibilité des candidats est définie par le Conseil des gardiens, qui passe au crible tous les candidats. | UN | ويبتُّ في أهلية المرشحين مجلس الأوصياء الذي يدقق في ملفات جميع المرشحين. |
Les nouvelles recrues dont on constate qu'elles sont encore mineures sont démobilisées et renvoyées à leurs parents ou leur tuteur. | UN | ويسرح المجندون الجدد الذين يتبين أنهم قصر ويعادون إلى ذويهم أو الأوصياء عليهم. |
Chaque enfant a le droit de recevoir un enseignement indépendamment du statut juridique de ses parents ou tuteurs. | UN | ولكل طفل الحق في التعليم بغض النظر عن الوضع القانوني لوالديه أو الأوصياء عليه. |
Leur rôle et leurs fonctions devraient être clairement définis et précisés par rapport à ceux des parents ou tuteurs légaux de l'enfant. | UN | وينبغي تحديد وبيان أدوارهم ووظائفهم على نحو واضح المعالم بالمقارنة مع أدوار ووظائف والدي الطفل أو الأوصياء القانونيين عليه. |
Pour les femmes de moins de 18 ans, le consentement des parents ou des tuteurs légaux est nécessaire. | UN | والمرأة التي يقل عمرها عن 18 عاماً تحتاج إلى موافقة أحد الأبوين أو الأوصياء للحصول على جواز السفر. |
La loi sur les tuteurs et les pupilles traite de ces questions. | UN | ويعالج قانون الأوصياء والقصّر هذه المسائل. |
Les tuteurs des personnes handicapées doivent respecter les souhaits de ceux pour le compte desquels ils agissent. | UN | ويحترم الأوصياء على الأشخاص ذوي الإعاقة رغبات من يمثلونهم كأوصياء عليهم. |
Cette amélioration a été favorisée par l'adoption de la loi sur l'enfance, qui sanctionne les parents ou tuteurs qui ne scolarisent pas leurs enfants. | UN | وساعد إصدار قانون الأطفال الذي ينص على معاقبة الوالدين أو الأوصياء الذين لا يقيدون أطفالهم بالمدارس على ذلك. |
Dans ce cas, l'accord des parents ou des tuteurs des mineurs pour le mariage n'est pas nécessaire. | UN | وفي هذه الحالة، ليس من اللازم الحصول على موافقة آباء القُصر أو الأوصياء عليهم على الزواج. |
Dans ce cas, le consentement au mariage n'est pas requis des parents ou tuteurs des mineurs. | UN | وفي هذه الحالة لا يلزم الحصول على موافقة الوالدين أو الأوصياء على الزواج. |
Le Gouvernement du Myanmar a fait savoir que 374 soldats mineurs avaient été démobilisés et remis à leurs parents ou tuteurs depuis 2002. | UN | وتذكر الحكومة أن 374 جنديا قاصرا تم تسريحهم وتسليمهم إلى والديهم أو الأوصياء عليهم منذ عام 2002. |
En cas d'infractions commises par des mineurs, les parents ou les tuteurs légaux sont avisés immédiatement. | UN | وفي حالة الجرائم التي يرتكبها الأحداث، يُخطر الآباء أو الأوصياء القانونيين فورا. |
Le texte doit encore être approuvé par le Conseil des gardiens et paraphé par le Président. | UN | وهو الآن في انتظار الموافقة النهائية لمجلس الأوصياء وتوقيع الرئيس. |
Les membres du Conseil des gardiens sont nommés pour six ans. | UN | ويتم تعيين الأعضاء في مجلس الأوصياء لولاية مدتها ست سنوات. |
Le Conseil des gardiens est aussi chargé d'interpréter la Constitution, et ses décisions en la matière sont prises à la majorité des trois quarts. | UN | ويختص مجلس الأوصياء أيضاً بتفسير الدستور، وينبغي موافقة ثلاثة أرباع أعضاء المجلس على التفسير. |
En application du Code civil, les mêmes dispositions s'appliquent au curateur et au tuteur. | UN | ووفقا للقانون المدني، تنطبق نفس الشروط على القيِّمين وكذلك الأوصياء. |
La différence entre la tutelle et la curatelle est la suivante : la tutelle concerne les enfants de moins de 14 ans et la curatelle des enfants âgés de 14 à 18 ans. | UN | والاختلاف بين هاتين المؤسستين هو أن الموجهين هم للأطفال الذين يقل عمرهم عن 14 سنة. أما الأوصياء فللأطفال الذين يتراوح عمرهم بين 14 سنة إلى 18 سنة. |
Trois cent soixante-quatorze mineurs en tout ont été remis à leurs représentants légaux depuis 2002. | UN | وقد أعيد ما مجموعه 374 من القصّر إلى الأوصياء عليهم منذ عام 2002. |
Donc les Régents vous ont expliqué ce qui qui s'est passé exactement. | Open Subtitles | لذا الأوصياء أطلعوك على بالضبط الذي حَدثَ. |
Les tuteurs sont nommés par la Cour sur demande de n'importe quelle personne. | UN | ويعين الأوصياء عن طريق المحكمة عند طلب أي شخص. |
Cela se produirait dans le cas très peu probable où l'un des garants de la sécurité mondiale viendrait à utiliser des armes nucléaires en violation des buts et principes des Nations Unies ou des fondements mêmes de notre civilisation. | UN | وهذا الوضع سينشأ اذا ما تحقق احتمال بعيد تماما هو أن يستخدم أي من اﻷوصياء اﻷسلحة النووية انتهاكا لمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة أو الضرورات الحتمية لحضارتنا ذاتها. |
- Admonestation au mineur et aux personnes qui en ont la garde; | UN | - توجيه انذار الى الحدث واﻷشخاص اﻷوصياء عليه؛ |
Le Comité s'inquiète de ce que des enfants de moins de 16 ans puissent contracter mariage s'ils en ont obtenu l'autorisation par le tribunal des tutelles. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء إمكانية زواج الأطفال دون سن السادسة عشرة بعد الحصول على إذنٍ من محكمة الأوصياء. |
les administrateurs y croient. | Open Subtitles | يبدو أن الأوصياء يعتقدون بأننا بحاجة إليهم |
Il faux expliquer clairement aux personnes qui ont la garde des enfants, ou aux familles d'accueil, que l'objectif vise à ramener l'enfant à sa famille dès que les conditions le permettront. | UN | ولا بد أن يكون واضحا أمام اﻷوصياء أو اﻵباء الحاضنين أن هدفها هو إعادة الطفل إلى عائلته بمجرد أن تسمح الظروف بذلك. |