"الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • la situation socioéconomique
        
    • la situation socio-économique
        
    • la situation sociale et économique
        
    • les conditions socioéconomiques
        
    • les conditions socio-économiques
        
    • des conditions socioéconomiques
        
    • la situation économique et sociale
        
    • des conditions sociales et économiques
        
    • les conditions économiques et sociales
        
    • les conditions sociales et économiques
        
    • situations socio-économiques
        
    • conditions socio-économiques et
        
    • leurs conditions socio-économiques
        
    • Contexte socioéconomique
        
    • socioeconomic conditions
        
    Elle a loué les efforts faits pour relever le défi du terrorisme et améliorer la situation socioéconomique des citoyens. UN ورحبت بالجهود المبذولة لمواجهة تحدي الإرهاب وتحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للمواطنين.
    S'ils sont pleinement mis en œuvre, les engagements et les mesures définis dans le Programme d'action permettront d'améliorer la situation socioéconomique des pays les moins avancés. UN ومن شأن الالتزامات المعقودة والإجراءات المحدّدة في برنامج العمل، إذا ما نُفذت تنفيذاً كاملاً وفعالاً، أن تحسّن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية الصعبة التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    Il est nécessaire d'examiner les effets possibles de ce processus sur la situation socio-économique de la région et sur la coopération régionale. UN وهناك حاجة لبحث اﻵثار المحتملة لهذه العملية على اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة وعلى التعاون الاقليمي.
    Elles consistent notamment en activités de plaidoyer en faveur de grandes réformes et d'investissements propres à améliorer la situation sociale et économique des défavorisés. UN ومن ضمن هذه الأعمال الدعوة إلى إجراء إصلاحات هامة والاستثمار في تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للأشخاص المهمشين.
    les conditions socioéconomiques négatives sont également responsables de la baisse de la natalité; UN وتعد الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية السلبية مسؤولة عن تناقص معدلات المواليد.
    En effet, la plupart des conflits trouvent leurs racines dans les conditions socio-économiques désastreuses dans lesquelles se trouvent certaines communautés. UN فالواقع أن معظم الصراعات تكمن أصولها في اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية الوبيلة القائمة في بعض المجتمعات.
    Ils ont également réaffirmé qu'Haïti ne connaîtrait durablement la stabilité que moyennant une amélioration des conditions socioéconomiques. UN وأكدوا أيضا على أن استمرار الاستقرار في هايتي رهين بتحسن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية.
    Le Représentant permanent a demandé à la communauté internationale d'apporter au Yémen un soutien suffisant pour lui permettre de faire face à la poursuite des violences et de freiner la détérioration de la situation économique et sociale. UN وأهاب بالمجتمع الدولي أن يقدم ما يكفي اليمن من الدعم لمواجهة استمرار العنف وكذلك للتخفيف من وطأة الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية المتردية.
    Compte tenu de la dégradation de la situation socioéconomique à Gaza et en Cisjordanie, les contributions annoncées à ce jour par les donateurs sont insuffisantes. UN وبالنظر إلى التدهور الذي تشهده الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في غزة والضفة الغربية، فإن استجابة الجهات المانحة حتى الآن غير كافية.
    Les sciences et techniques spatiales ont été fréquemment citées comme moyen d'améliorer la situation socioéconomique des pays. UN وأشير إلى علوم وتكنولوجيا الفضاء في كثير من الأحيان كوسيلة لتحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في البلدان.
    Par ricochet, il influe directement ou indirectement sur la situation socioéconomique. UN وهذه كلها أمور تؤثر بدورها، إن على نحو مباشر أو غير مباشر، في الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية.
    Par contrecoup, ils influent directement ou indirectement sur la situation socioéconomique. UN وتؤثر هذه بدورها على نحو مباشر أو غير مباشر على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية.
    b) Maintien du niveau des ressources disponibles pour améliorer la situation socioéconomique du peuple palestinien UN (ب) الإبقاء على حجم الموارد المتاحة لتحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني
    Dans ces conditions, ma délégation continue de considérer que les effets extraterritoriaux du blocus sur les pays tiers aggravent encore la situation socioéconomique déjà désespérée de Cuba. UN وعلى خلفية ذلك، ما زال وفدي عند رأيه في أن الحظر الذي تتجاوز آثاره الحدود الإقليمية، وتؤثر على دول أخرى، يتسبب في تفاقم الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية المتردية أصلا في كوبا.
    Les projets générateurs de revenus ont joué un rôle de plus en plus important au cours des dernières années à mesure que la situation socio-économique des réfugiés dans l'ensemble de la région se détériorait. UN وقد اكتسبت مبادرات در الدخل مزيدا من اﻷهمية في السنوات اﻷخيرة، نظرا لتدهور اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية للاجئين في جميع أنحاء المنطقة.
    Sachant que la manière d'aborder les difficultés et les potentialités de la jeunesse aura une influence sur la situation sociale et économique actuelle ainsi que sur le bien-être et les moyens d'existence des générations futures, UN وإذ تضع في اعتبارها أن السبل التي تعالَج بها التحديات التي تواجه الشباب وطاقات الشباب ستؤثر في الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية الحالية ورفاه الأجيال المقبلة وأسباب معيشتها،
    Il doit faire progresser les conditions socioéconomiques de son peuple afin de toujours mieux garantir la pleine jouissance des droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels. UN وأضافت إن تركمانستان تحتاج إلى إحراز تقدم على صعيد الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية لشعبها بهدف تحقيق تمتعه الكامل بحقوق الإنسان، وبخاصة تمتعه التدريجي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ce processus a toutefois été mis en péril par des accidents de parcours qui ont aggravé les conditions socio-économiques des réfugiés et des personnes déplacées. UN بيد أن هذه العملية ابتليت بنكسات أثرت تأثيرا خطيرا على اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية للاجئين والمشردين.
    Ce châtiment collectif infligé à la population civile palestinienne a causé la profonde détérioration des conditions socioéconomiques, qui a engendré la faim et la pauvreté, et qui a entraîné l'aggravation de la situation humanitaire, laquelle a atteint des niveaux alarmants. UN وتلك العقوبة الجماعية غير القانونية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين زادت من تدهور الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية. وأدى ذلك إلى الفقر والجوع وتفاقم الحالة الإنسانية إلى مستويات تبعث على القلق.
    406. L'une des principales causes des taux assez élevés de morbidité enregistrés ces dernières années pour les maladies transmissibles surtout sexuellement est la dégradation de la situation économique et sociale du pays. UN 406- ومن الأسباب الرئيسية التي أدت إلى ارتفاع معدلات الإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الجنس خلال السنوات القليلة الماضية، التدهور العام في الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    c) Problèmes posés par les actuels processus de mondialisation et de libéralisation, du point de vue des conditions sociales et économiques dans les PMA; UN )ج( التحديات التي تثيرها العمليات الجارية المتعلقة بالعولمة والتحرير في وجه اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية في أقل البلدان نموا؛
    Outre les facteurs biologiques, les conditions économiques et sociales jouent un rôle important dans la santé sexuelle et génésique des femmes. UN وبالإضافة إلى العوامل البيولوجية، تؤدي الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية دوراً هاماً في تحديد حالة الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة.
    Contribuer à la réalisation des objectifs à long terme des plans de développement visant à améliorer les conditions sociales et économiques de la population; UN المساهمة في تحقيق الأهداف بعيدة المدى لخطط التنمية الرامية إلى تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للأردنيين؛
    En outre, compte tenu des situations socio-économiques qui se dégradent et de l'évolution de la scène politique dans le terrain des opérations de l'Office, il peut devenir nécessaire de faire appel à des fonds d'urgence ou extrabudgétaires supplémentaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية المتردية، والموقف السياسي المتغير في مناطق عمليات اﻷونروا، قد يجعل من الضروري توجيه مناشدات طارئة للحصول على تمويل إضافي.
    A l'instar d'autres activités de développement, les programmes d'activités féminines ont subi des revers par suite de la détérioration des conditions socio-économiques et de la situation sur le plan de la sécurité. UN وقد عانت برامج المرأة، شأنها شأن اﻷنشطة اﻷخرى، انتكاسات ناجمة عن اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية واﻷمنية المتدهورة.
    26. M. NGO (Viet Nam) dit que l'Office mérite tous les éloges pour ce qu'il fait pour maintenir les services fondamentaux dont bénéficient les réfugiés palestiniens et pour améliorer leurs conditions socio-économiques. UN ٢٦ - السيد نغو )فييت نام(: قال إن ما تبذله الوكالة من جهود لمواصلة تقديم الخدمات اﻷساسية إلى اللاجئين الفلسطينيين ومساهمتها في تحسين اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية هي جهود جديرة بالثناء.
    C. Contexte socioéconomique 18 - 28 5 UN جيم- الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية 18 -28 5
    < < The level of resources made available for improving the socioeconomic conditions of the Palestinian people is maintained in accordance with their needs > > . UN " الإبقاء على مستوى الموارد المتاحة لتحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، وفقا لاحتياجاته " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus