"الأوضاع السائدة" - Traduction Arabe en Français

    • la situation qui règne
        
    • les conditions de vie
        
    • les conditions de détention
        
    • la situation qui prévaut
        
    • situations
        
    • conditions régnant
        
    • celle qui prévalait
        
    • les conditions qui
        
    • conditions prévalant
        
    • la situation qui régnait
        
    Par rapport à la situation qui règne à Wau, le climat parmi les personnes déplacées qui vivent à Juba semble être plus serein. UN ويبدو أن أوضاع السكان المشردين في جوبا أفضل من الأوضاع السائدة في واو.
    la situation qui règne dans certaines parties du monde pouvant faciliter l'obtention de telles armes par ces groupes, Djibouti invite la communauté internationale à œuvrer et à coopérer en vue de l'élimination des armes de destruction massive. UN ولما كانت الأوضاع السائدة في أنحاء معينة من العالم قد تيسر حصول تلك الجماعات على هذه الأسلحة، فإن جيبوتي تدعو المجتمع الدولي إلى السعي والتعاون من أجل إزالة أسلحة الدمار الشامل.
    Au cours de la période à l'examen, l'insécurité et les tensions sociales ont continué de peser sur la population civile dans de nombreux pays de la sous-région, du fait en particulier de la situation qui règne dans le nord du Mali et dans le nord-est du Nigéria. UN ١٣ - وظل السكان المدنيون يتضررون من حالة انعدام الأمن والتوترات الاجتماعية خلال الفترة المشمولة بالتقرير في كثير من بلدان المنطقة دون الإقليمية، وذلك على وجه الخصوص بسبب الأوضاع السائدة في كل من شمال مالي والجزء الشمالي الشرقي من نيجيريا.
    Comme je l'ai dit précédemment, ce sont les conditions de vie en Palestine qui génèrent ce genre de personnes. UN وكما قلت سابقا، فإن هذا النوع من الناس وليد الأوضاع السائدة في فلسطين.
    les conditions de détention seraient également contraires au règlement intérieur des prisons de SaintVincentetles Grenadines. UN ويدعي المحامي أيضاً أن الأوضاع السائدة في السجن تشكل خرقاً لقواعد السجون المحلية في سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    Mon gouvernement reste préoccupé par la situation qui prévaut en Iraq. UN ولا تزال حكومة بلادي قلقة إزاء الأوضاع السائدة في العراق.
    Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 31 janvier 2014, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص وافقت على ضرورة الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بعد الفترة المنتهية في 31 كانون الثاني/يناير 2014 بالنظر إلى الأوضاع السائدة في الجزيرة،
    Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre audelà du 31 janvier 2013, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبـرص تتفق على أن من الضروري الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 31 كانون الثاني/يناير 2013 بسبب الأوضاع السائدة في الجزيرة،
    Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre audelà du 31 juillet 2013, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبـرص تتفق على أن من الضروري الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 31 تموز/يوليه 2013 بسبب الأوضاع السائدة في الجزيرة،
    Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 31 janvier 2014, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص وافقت على ضرورة الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بعد الفترة المنتهية في 31 كانون الثاني/يناير 2014 بالنظر إلى الأوضاع السائدة في الجزيرة،
    Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 31 juillet 2014, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص وافقت على ضرورة الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بعد الفترة المنتهية في 31 تموز/يوليه 2014 بالنظر إلى الأوضاع السائدة في الجزيرة،
    Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 décembre 2009, UN وإذ يلاحظ موافقة حكومة قبـرص على ضرورة الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 كانون الأول/ديسمبر 2009 بسبب الأوضاع السائدة في الجزيرة،
    Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 décembre 2007, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت على أنه من الضروري، في ضوء الأوضاع السائدة في الجزيرة، الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد 15 كانون الأول/ديسمبر 2007،
    Notant que le Gouvernement chypriote est convenu qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 juin 2008, UN وإذ يلاحـظ أن حكومة قبـرص قد وافقت على أنه من الضروري، في ضوء الأوضاع السائدة في الجزيرة، الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 حزيران/يونيه 2008،
    Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 juin 2009, UN وإذ يحيط علما بموافقة حكومة قبـرص على أن من الضروري، في ضوء الأوضاع السائدة في الجزيرة، الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 حزيران/يونيه 2009،
    Les assurances du Gouvernement selon lesquelles les conditions de vie dans les centres de détention pour immigrés étaient adéquates devaient être réexaminées. UN ودعت الحكومة إلى إعادة النظر في تأكيداتها بأن الأوضاع السائدة في مراكز احتجاز المهاجرين هي أوضاع مناسبة.
    les conditions de détention seraient également contraires au Règlement intérieur des prisons de Saint-Vincent-et-les Grenadines. UN ويدعي المحامي أيضاً أن الأوضاع السائدة في السجن تشكل خرقاً لقواعد السجون المحلية في سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    Le Comité est certainement au courant de la situation qui prévaut actuellement en Somalie. UN وما مـن شك في أن اللجنة تـدرك طبيعة الأوضاع السائدة حاليا في الصومال.
    Le chapitre VII traite d'un certain nombre de communications adressées aux gouvernements ou en émanant, ainsi que des observations du Rapporteur spécial au sujet des situations nationales qui, cette année, sont résumées en annexe. UN ويشير الفصل السابع إلى الرسائل الموجهة إلى السلطات الحكومية والواردة منها، وإلى ملاحظات المقرر الخاص بشأن الأوضاع السائدة في كل قطر والتي ترد هذه السنة ملخصة في المرفق.
    Le Représentant spécial accueille également avec satisfaction la volonté affichée par les ONG internationales de traiter certaines questions difficiles, telles que les conditions régnant dans les prisons et cachots au Rwanda, et les encourage à continuer à assumer leur rôle indispensable de prestataire de services et de vigile. UN ويود أيضاً أن ينوه بعزم المنظمات غير الحكومية الدولية على التصدي لقضايا صعبة مثل الأوضاع السائدة في سجون ومعتقلات رواندا، وأن يشجعها على الاستمرار في أداء دورها الضروري في تقديم الخدمات والرقابة.
    232. La Directrice de la Division des États arabes et de l'Europe a déclaré que la conjoncture en Europe centrale et en Europe de l'Est différait de celle qui prévalait dans les autres régions et que l'Albanie, pour laquelle le Fonds proposait un nouveau programme, constituait un excellent exemple en la matière. UN ٢٣٢ - وتختلف الحالة في بلدان وسط أوروبا وشرقيها عن ما عليه الحال في مناطق أخرى، وتتضح جليا اﻷوضاع السائدة في حالة ألبانيا، التي اقترح الصندوق برنامجا جديدا لها.
    les conditions qui règnent dans les anciens centres de détention de la police restent préoccupantes; UN كما أن الأوضاع السائدة في مراكز الاحتجاز الشرطية القديمة لا تزال مثيرة للقلق؛
    D'autres, cependant, estimaient que la notification n'apportait pas suffisamment de preuves que les conditions prévalant en Suisse étaient comparables à celles dans la Communauté européenne. UN فيما رأى آخرون أن الإخطار لم يقدم دليلاً كافياً على أن الأوضاع السائدة في سويسرا كانت متماثلة مع تلك السائدة في الجماعة الأوروبية.
    Compte tenu de la situation qui régnait dans le pays, quiconque aurait cherché à obtenir réparation de telles violations eût en tout état de cause été privé de toute chance de succès. UN وفي ظل الأوضاع السائدة في البلد، فإن الأشخاص الذين يسعون لجبر هذه الانتهاكات يُحرمون على أي حال من أي احتمال لتحقيق نجاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus