Déclaration 21/08/07 matin Établir un système juridique de mise en œuvre conformément à la Convention et aux règles constitutionnelles en fonction des situations nationales. | UN | إنشاء نظام قانوني للتنفيذ وفقاً لأحكام الاتفاقية والعملية الدستورية ذات الصلة وفي ضوء الأوضاع الوطنية. |
Le terrorisme est la négation même des droits de l'homme; les législations promulguées pour le combattre doivent être appréciées dans le contexte des situations nationales et internationales. | UN | والإرهاب هو اعتداء آثم على حقوق الإنسان، ويتعين في إطار الأوضاع الوطنية والدولية تقدير القوانين التي سُنت لمكافحة الإرهاب. |
C'était aux États qu'incombait au premier chef la responsabilité de créer des conditions nationales et internationales propices à la réalisation du droit au développement. | UN | وتتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن تهيئة الأوضاع الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية. |
Cependant, il fallait sans doute que l'élaboration de scénarios de référence soit assortie d'un débat de politique générale, en tenant compte des conditions nationales et en assurant des flux réguliers de recettes. | UN | غير أن وضع سيناريوهات مرجعية قد يتطلب ربطه بمناقشات سياساتية، مع مراعاة الأوضاع الوطنية وضمان تدفقات ثابتة من الإيرادات. |
Les pays mettent en œuvre des mesures de gestion de l'eau qui sont importantes dans leur contexte national. | UN | وتنفذ البلدان تدابير متعلقة بإدارة المياه تكتسي أهمية في إطار الأوضاع الوطنية لكل منها. |
L'Office a aussi commencé à réaliser une enquête représentative de la situation nationale en matière d'usage de drogues au Nigéria. | UN | كما شرع المكتب في تنفيذ دراسة استقصائية معبِّرة عن الأوضاع الوطنية فيما يخص تعاطي المخدِّرات في نيجيريا. |
Le développement exige à la fois des politiques et des conditions nationales appropriées et un environnement international favorable qui tende à renforcer les conditions nationales et non à les affaiblir. | UN | ويُسلﱢم الفريق العامل بأن التنمية تتطلب، على حد سواء سياسات وأوضاعاً مناسبة على المستوى الوطني وبيئة دولية ملائمة تساعد اﻷوضاع الوطنية بدل أن تعيقها. |
... compte tenu de la diversité des situations nationales, il est nécessaire de renforcer la coopération et la coordination entre les États parties. | UN | ...الأوضاع الوطنية المختلفة لكل واحدة من الدول الأطراف تستلزم مواصلة التعاون والتنسيق فيما بين الدول الأطراف. |
Le suivi de situations nationales et la comparaison de ces situations avec des situations socioéconomiques similaires peut aider à créer l'espace politique nécessaire à l'extension ou à la mise en place des socles de protection sociale nationaux. | UN | ويمكن أن يساعد رصد وقياس الأوضاع الوطنية مقابل ما يناظرها في بلدان ذات أوضاع اقتصادية اجتماعية مماثلة، على إفساح مجال في السياسات يلزم لتمديد أو إكمال أرضيات الحماية الاجتماعية الوطنية. |
ONU-Habitat a donc conçu un descriptif de programme circonstancié qui fait ressortir trois principaux éléments de sa stratégie d'adaptation intégrée des deux séries de lignes directrices aux situations nationales et locales. | UN | 43 - وهكذا فإن موئل الأمم المتحدة قد قام بوضع وثيقة برنامج شاملة تُبرز ثلاثة مكونات رئيسية في استراتيجيتهِ الخاصة بالتكييف المتكامل لمجموعتي المبادئ التوجيهية كلتيهما مع الأوضاع الوطنية والمحلية. |
Cependant, la réponse à la question de savoir si, du fait des différences entre l'alerte précoce et la surveillance de la sécheresse et de la désertification en matière d'échelles de temps et d'indicateurs relatifs aux sols, il faudra ou non des structures techniques et institutionnelles séparées dépendra des situations nationales, sous-régionales et régionales spécifiques. | UN | غير أنه إذا كان الفرق بين نظم الإنذار المبكر رصد الجفاف والتصحر من حيث النطاق الزمني والمؤشرات ذات الصلة بالأراضي يتطلب مرافق تقنية ومؤسسية منفصلة أم لا، فإن الأمر يتوقف على الأوضاع الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية المحددة. |
6. Engage les aux États et les organisations régionales à se servir de la liste de surveillance internationale spéciale limitée de substances non inscrites établie par l'Organe, adaptée ou complétée, si nécessaire, par des listes de substances soumises à une surveillance volontaire, afin de tenir compte des situations nationales et régionales ainsi que de l'évolution des tendances de la fabrication illicite de drogues; | UN | 6- يحث الحكومات والمنظمات الاقليمية على استخدام قائمة المراقبة الخاصة الدولية المحدودة للمواد، التي وضعتها الهيئة، وتكييفها أو تكميلها، حسب الاقتضاء، بقوائم لكيماويات خاضعة للرصد الطوعي، من أجل إيضاح الأوضاع الوطنية والاقليمية والاتجاهات المتغيرة في صنع العقاقير غير المشروع؛ |
Rappelant la Déclaration sur le droit au développement, qui reconnaît que les États ont la responsabilité première de la création des conditions nationales et internationales favorables à la réalisation du droit au développement et le devoir de coopérer les uns avec les autres pour assurer le développement et éliminer les obstacles au développement, | UN | وإذ تشير إلى إعلان الحق في التنمية الذي يقر بأن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تهيئة الأوضاع الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية ويجب عليها أن تتعاون مع بعضها البعض في تأمين التنمية وإزالة العقبات التي تعترض هذه التنمية، |
. L'article 3 de la Déclaration indique que les États ont la responsabilité première de la création des conditions nationales et internationales favorables à la réalisation du droit au développement, tandis que le paragraphe 3 du même article leur impose le devoir de coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles au développement. | UN | وتتحدث المادة 3 من الإعلان المسؤولية الرئيسية التي تتحملها الدول عن تهيئة الأوضاع الوطنية والدولية المؤاتية لإعمال الحق في التنمية، في حين تفرض الفقرة 3 من المادة ذاتها واجب تعاون الدول مع بعضها البعض في تأمين التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية. |
Il est souligné par ailleurs que les États ont la responsabilité première de la création des conditions nationales et internationales favorables à la réalisation du droit au développement et qu'ils ont le devoir de prendre, séparément et conjointement, des mesures pour formuler des politiques de développement en vue de faciliter la pleine réalisation du droit au développement. | UN | ويشير الإعلان كذلك إلى أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تهيئة الأوضاع الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية وأن من واجبها أن تتخذ خطوات، فردياً وجماعياً، لوضع سياسات إنمائية بغية تيسير إعمال الحق في التنمية إعمالاً تاماً. |
44. L'article 3 de la Déclaration sur le droit au développement stipule : " Les États ont la responsabilité première de la création des conditions nationales et internationales favorables à la réalisation du droit au développement " . | UN | 44- تنص المادة 3 من إعلان الحق في التنمية على أن " تتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن تهيئة الأوضاع الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية " . |
Ces États traitent les différentes catégories de droits de manière inégale, refusent de prendre en considération le contexte national des autres pays et tentent de leur imposer leur propre modèle. | UN | وهذه البلدان تعامل بصورة غير متساوية الفئات المختلفة من الحقوق، وترفض أن تأخذ في الاعتبار الأوضاع الوطنية للبلدان الأخرى، وتحاول أن تفرض نماذجها هي على الآخرين. |
Le premier de ces domaines est l'élaboration de manuels adaptés au contexte national; le second est la mise en place de programmes de développement des capacités, y compris de formation des formateurs, en particulier à l'intention des conseillers municipaux. | UN | وأول هذه المجالات عملية تطوير الكتيبات الإرشادية وتكييفها مع الأوضاع الوطنية. أما المجال الثاني فهو برامج بناء القدرات، بما في ذلك تدريب المدربين وبخاصة مسؤولي البلديات. |
12. Il a été fait observer que la création d'un organisme de réglementation indépendant était souvent au cœur des récentes réformes en faveur de l'ouverture des marchés, avec toutefois des variantes en fonction de la situation nationale. | UN | 12- ولوحظ أن الإصلاحات التي أُجريت مؤخراً بهدف فتح الأسواق كانت تتركز في الغالب على إقامة وكالات تنظيمية مستقلة، وإن كانت هناك خيارات متعددة لتكييف النهج التنظيمية مع الأوضاع الوطنية المحددة. |
En 2005, une série d'études de cas, dont une pour le Kenya, a fait le point des expériences acquises dans les pays en développement en matière d'élaboration de codes nationaux GAP qui traduisent la situation nationale et les priorités locales de développement. | UN | وفي عام 2005 نظرت سلسلة من دراسات الحالات القطرية، من بينها دراسة تتعلق بكينيا، في تجارب البلدان النامية في مجال وضع مدونات وطنية بشأن الممارسات الزراعية الجيدة تعكس الأوضاع الوطنية والأولويات الإنمائية. |
Il s'ensuit que les Etats ont la responsabilité première de créer les conditions nationales et internationales favorables à la réalisation du droit au développement et de formuler des politiques de développement national, en reconnaissant par-là même le rôle déterminant qu'elles jouent dans le développement. | UN | ومن ثم، فإن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تهيئة اﻷوضاع الوطنية والدولية المواتية ﻹعمال الحق في التنمية ولصياغة سياسات تنمية وطنية، وهكذا تعترف بدورها الرئيسي في التنمية. |
- Réorganiser et utiliser efficacement les ressources humaines dont sont dotées les institutions concernées afin de les adapter aux nouvelles réalités nationales. | UN | - إعادة تنظيم الموارد البشرية والمؤسسية واستخدامها بصورة فعالة، وهي موارد غير كافية لمعالجة الأوضاع الوطنية الجديدة؛ |