"الأوضاع على الأرض" - Traduction Arabe en Français

    • la situation sur le terrain
        
    • les conditions sur le terrain
        
    La structure de l'Opération continuera d'être examinée en fonction de l'évolution de la situation sur le terrain, compte tenu des capacités de la MINUAD. UN وسيستمر استعراض هيكل البعثة في ضوء تغير الأوضاع على الأرض ومع مراعاة قدرات العملية المختلطة.
    Les autorités israéliennes doivent également autoriser l'accès au Territoire palestinien occupé, afin qu'il puisse être fait état de la situation sur le terrain dans les prochains rapports. UN كما ينبغي أن تسمح السلطات الإسرائيلية للجنة الخاصة بدخول الأرض الفلسطينية المحتلة بحيث يمكن أن تنعكس الأوضاع على الأرض في التقارير المقبلة.
    Ces actions illégales et destructrices hâtent la dégradation de la situation sur le terrain et empoisonnent le climat nécessaire à la conduite de négociations crédibles et tangibles devant aboutir à une solution juste, durable et globale du conflit. UN وتزيد هذه الأعمال غير القانونية والمدمِّرة من تدهور الأوضاع على الأرض وتسمِّم الأجواء اللازمة لإجراء مفاوضات جوهرية وذات مصداقية لتحقيق حل عادل ودائم وشامل
    Il a exprimé l'espoir que le dialogue engagé permettrait de trouver davantage de moyens de collaborer pour relever ces défis et améliorer les conditions sur le terrain. UN وأعرب عن أمله في أن يتمخض الحوار التفاعلي عن العثور على مزيد من سبل التعاون للتغلب على هذه التحديات وتحسين الأوضاع على الأرض.
    Les mesures prises par Israël pour modifier les conditions sur le terrain dans la zone C sont aussi source d'inquiétudes. UN 33- كما أن الإجراءات المتخذة من قبل إسرائيل لتغيير الأوضاع على الأرض في المنطقة جيم مثيرة للقلق.
    La Rapporteuse spéciale a présenté entre autres des allégations comme des faits, exagéré la situation sur le terrain et fondé ses conclusions sur des informations recueillies à l'occasion de visites dans des États qui ont des différends bilatéraux avec l'Érythrée. UN كما طرحت، فيما طرحته، اتهامات اعتبرتها حقائق وبالغت في شأن الأوضاع على الأرض وأقامت النتائج التي خلصت إليها على معلومات جمعتها في زيارات إلى دول يوجد لإريتريا خلافات ثنائية معها.
    À cet égard, Malte estime que la situation sur le terrain impose le respect adéquat des engagements souscrits par toutes les parties concernées, au moyen d'un mécanisme de contrôle international. UN وفي هذا الصدد، ترى مالطة أن الأوضاع على الأرض تتطلب من جميع الأطراف المعنية الوفاء بما التزمت به وذلك عن طريق آلية دولية للرصد.
    la situation sur le terrain doit s'améliorer, faute de quoi, il existe un réel danger de voir la dégradation de la situation économique dans les territoires palestiniens occupés conduire à une catastrophe humanitaire. UN ويتعين أن تتغير الأوضاع على الأرض نحو الأحسن. وإلا، فإنه يوجد خطر حقيقي من أن يؤدي تدهور الحالة الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى كارثة إنسانية.
    Le même membre permanent du Conseil s'est également opposé à l'idée même d'envisager tout autre projet de résolution sur le sujet, quel qu'en soit le contenu ou quelles que soient les réalités de la situation sur le terrain. UN ثم كانت هناك أيضا مقاومة نفس العضو الدائم لمبدأ النظر في أي مشروع قرار في بعض الأحيان وذلك بغض النظر عن النص وعن الضرورات الواضحة التي تمليها الأوضاع على الأرض.
    Israël ne garantira pas la sécurité tant qu'il maintiendra son occupation et ses activités de colonisation et tant qu'il continuera à modifier, par la force, la situation sur le terrain. UN وشددت على عدم إمكانية الاستناد إلى اعتبارات الأمن كمبرر لبناء الجدار، فلن تتمكن إسرائيل من تحقيق الأمن ما دام الاحتلال والاستيطان مستمرين وما دامت محاولاتها لتغيير الأوضاع على الأرض بالقوة مستمرة.
    Elle a contribué à mettre en place une collaboration interorganisations pour leur venir en aide et elle a permis d'instaurer un système de visites dans les pays pour appeler l'attention sur la situation sur le terrain et engager un dialogue avec les gouvernements et autres acteurs concernés en vue de trouver des solutions aux problèmes urgents des personnes déplacées. UN وأسهمت في وضع نظام للتعاون فيما بين الوكالات على تلبية احتياجات المشردين داخلياً. كما أرست برنامجاً مستداماً للزيارات القطرية يرمي إلى تركيز الانتباه على الأوضاع على الأرض والشروع في حوار مع الحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة ذات الصلة بغية تلبية الاحتياجات الملحة للمشردين داخلياً.
    Nous engageons vivement la communauté internationale à prêter assistance à la population en détresse du Darfour. Par ailleurs, nous lui demandons d'épauler et de renforcer l'action de l'Union africaine, de ne pas aggraver la situation sur le terrain ou de ne pas saper les efforts de l'Union. UN إننا ندعو المجتمع الدولي إلى المساهمة في تقديم العون للمحتاجين في دارفور، وندعوه في ذات الوقت إلى دعم وتعزيز مساعي الاتحاد الأفريقي والنأي عن كل ما من شأنه تعقيد الأوضاع على الأرض وتقويض مساعي الاتحاد الأفريقي.
    18. Les violations continues commises par Israël ont envenimé la situation sur le terrain et n'ont fait que renforcer les doutes quant à son prétendu engagement en faveur de la solution des deux États. UN 18 - وتابع قائلاً إن الانتهاكات الإسرائيلية المستمرة أدت إلى تفاقم الأوضاع على الأرض وإلى تعميق الشكوك القائمة حول ما تدعيه إسرائيل من التزام بحل الدولتين.
    Comme cela a été mentionné dans le dernier rapport du Secrétaire général (A/63/368), la situation sur le terrain en Israël et dans les territoires occupés, y compris à Jérusalem-Est, a entravé les efforts politiques visant à concrétiser la vision de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام الأخير (A/63/368)، فإن الأوضاع على الأرض في إسرائيل والمناطق المحتلة أعاقت الجهود السياسية لتحقيق رؤية الدولتين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Par la poursuite de ces politiques et pratiques illégales, violentes et oppressives, Israël a fait en sorte d'exacerber sans cesse les tensions, la dévastation et le désespoir dans tout le territoire occupé, sabotant tous les efforts palestiniens pour conclure un cessezlefeu avec les groupes militants et minant toutes les autres entreprises qui visent à calmer la situation sur le terrain et à reprendre les négociations de paix. UN وقد ضمنت إسرائيل، عن طريق مواصلة هذه السياسات والممارسات غير المشروعة والتي تقوم على العنف والاضطهاد، استمرار تصاعد التوتر وزيادة الخراب واليأس في جميع أنحاء الأراضي المحتلة، الأمر الذي يخرّب أي جهود فلسطينية ترمي إلى إبرام وقف لإطلاق النار مع الجماعات المكافحة ويقوّض أي جهود أخرى ترمي إلى تهدئة الأوضاع على الأرض واستئناف مفاوضات السلام.
    e) les conditions sur le terrain n'empêchent pas l'exécution des activités prévues. UN (هـ) ألا تحول الأوضاع على الأرض دون تنفيذ الأنشطة المقررة.
    e) les conditions sur le terrain n'empêchent pas l'exécution des activités prévues. UN (ﻫ) ألا تحول الأوضاع على الأرض دون تنفيذ الأنشطة المقررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus