"الأوضاع في السجون" - Traduction Arabe en Français

    • les conditions de détention
        
    • conditions carcérales
        
    • la situation dans les prisons
        
    • les conditions dans les prisons
        
    • les conditions pénitentiaires
        
    • la situation des prisons
        
    • les conditions de vie dans les prisons
        
    • conditions de détention dans les prisons
        
    • univers carcéral
        
    • des conditions de détention
        
    • les conditions qui régnaient dans les prisons
        
    • conditions d'incarcération
        
    Le Code d'emprisonnement garantissait les droits des détenus et avait amélioré les conditions de détention. UN ويصون قانون الحبس حقوق السجناء وينص على تحسين الأوضاع في السجون.
    les conditions de détention, comme on l'a vu plus haut, laissent également à désirer. UN ومما يثير قلقه أيضاً الأوضاع في السجون كما سبق ذكره.
    Elle était également préoccupée par les conditions carcérales et par le taux élevé de mortalité maternelle. UN كما أبدت قلقها من الأوضاع في السجون الفنزويلية وارتفاع معدلات وفيات الأمومة بها.
    Le Représentant spécial lui a également fait part de son inquiétude en ce qui concerne les conditions carcérales et le fonctionnement du système judiciaire. UN كما ناقش الممثل الخاص رئيس الوزراء عما لديه من هواجس بشأن الأوضاع في السجون وكيفية عمل النظام القضائي.
    Elle a également noté que la situation dans les prisons s'était détériorée à la suite du tremblement de terre et que les problèmes liés à la surpopulation et aux mauvaises conditions sanitaires et médicales s'étaient multipliés. UN وأشارت أيضاً إلى تدهور الأوضاع في السجون بسبب الزلزال، وإلى انتشار الاكتظاظ وسوء الظروف الصحية والطبية.
    les conditions dans les prisons vétustes vont souvent à l'encontre des normes internationales et des droits de l'homme. UN وكثيرا ما تكون الأوضاع في السجون المتهدمة مخالفة للمعاير الدولية وحقوق الإنسان.
    Il a vivement engagé le Cap-Vert à améliorer les conditions pénitentiaires et à veiller à ce que le traitement réservé aux détenus dans tous les centres de détention et établissements pénitentiaires soit conforme au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وحثت الرأس الأخضر على تحسين الأوضاع في السجون وضمان معاملة المحتجزين والسجناء في مرافق الاحتجاز والسجون معاملة تتمشى مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء(48).
    D'importants progrès ont également été faits par ladite administration pour améliorer les conditions de détention et renforcer les compétences et le professionnalisme du personnel pénitentiaire. UN وأحرزت دائرة السجون الوطنية أيضا تقدما كبيرا في تحسين الأوضاع في السجون وتعزيز الكفاءات والقدرات المهنية لموظفيها.
    98. Le Représentant spécial recommande que des efforts sérieux soient entrepris, avec l'aide accrue de la communauté internationale, pour améliorer les conditions de détention. UN 98- يوصي الممثل الخاص ببذل جهود جدية لتحسين الأوضاع في السجون بمساعدة أكبر من المجتمع الدولي.
    Elle a signalé que les conditions de détention, la surpopulation dans les prisons et le manque d'accès aux soins figuraient parmi les principaux problèmes auxquels le Cap-Vert était confronté; aussi a-t-elle recommandé que les mesures voulues soient prises afin d'améliorer les conditions de détention. UN وبيّنت أن الظروف في السجون واكتظاظها وعدم كفاية الوصول إلى الرعاية تشكل صعوبات أساسية في هذا المجال؛ وأوصت بالتالي الرأس الأخضر باتخاذ التدابير الضرورية لتحسين الأوضاع في السجون.
    12. Des réformes de grande portée ont été entreprises pour améliorer les conditions de détention. UN 12- وتجري حالياً إصلاحات واسعة النطاق بهدف تحسين الأوضاع في السجون.
    Les conditions carcérales restent un domaine particulièrement préoccupant. UN وما زالت الأوضاع في السجون من المجالات التي تستدعي القلق بوجه خاص.
    Un certain nombre de dispositions ont été prises pour que les conditions carcérales soient contrôlées régulièrement. UN وأضاف أنه تم إدخال عدد من الآليات المتعلقة بالإشراف المنتظم على الأوضاع في السجون.
    Qui plus est, on est en train de rédiger un projet de loi sur la modernisation de l'administration de la justice et l'amélioration des conditions carcérales, et on envisage une rénovation des établissements pénitentiaires. UN وفضلا عن ذلك، يجري وضع قانون يرمي إلى تحديث نظام العدالة وتحسين الأوضاع في السجون ويزمع تجديد مرافق السجون.
    la situation dans les prisons était alarmante et continuait de se dégrader. UN وذكرت أن الأوضاع في السجون مثيرة لقلق بالغ، وما زالت تتدهور.
    la situation dans les prisons est inquiétante, et les conditions de vie en milieu carcéral semblent relever du traitement cruel et dégradant. UN 40 - وقال إن الحالة في السجون لا تدعو للاطمئنان. ويبدو أن الأوضاع في السجون ترقى إلى المعاملة القاسية والمهينة.
    Le ministre lui-même s'est personnellement engagé à améliorer les conditions dans les prisons - tout cela représente un progrès. UN ولقد التزم الوزير بنفسه التزاماً شخصياً بتحسين الأوضاع في السجون.
    L'État partie doit mettre en place des mécanismes institutionnels aux fins de surveiller les conditions dans les prisons, en vue de donner effet à l'article 10 du Pacte, et d'enquêter sur les plaintes des détenus. UN فينبغي قيام الدولة الطرف بإنشاء آليات مؤسسية للإشراف على الأوضاع في السجون بقصد الامتثال للمادة 10 من العهد وللتحقيق في شكاوى السجناء.
    7. Plusieurs autres rapports sur la situation des prisons, de l'environnement et des travailleurs de l'industrie minière écrits pour la Commission nationale des droits de l'homme UN 7 - تحرير عدة تقارير أخرى بشأن الأوضاع في السجون والبيئة والعمال في مجال التعدين للجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Elle a félicité l'État de son engagement à améliorer les conditions de vie dans les prisons et les centres de détention, notamment en séparant les détenus mineurs des détenus adultes. UN وأشادت أستراليا بالتزام فانواتو بتحسين الأوضاع في السجون ومراكز الاحتجاز، ولا سيما عن طريق فصل القصّر عن البالغين.
    13. Un rapport contenant des informations détaillées sur les mesures prises par les pouvoirs judiciaire et exécutif relativement aux conditions de détention dans les prisons et les lieux privatifs de liberté était publié chaque année. UN 13- وأشار الوفد إلى إعداد تقارير سنوية عامة بشأن الأوضاع في السجون ومراكز الاحتجاز. وتحتوي هذه التقارير على معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة من جانب السلطتين القضائية والتنفيذية.
    Le Comité est enfin préoccupé par l'absence d'informations sur l'application effective de la loi adoptée le 26 décembre 2009 sur un meilleur suivi des peines et une meilleure gestion de l'univers carcéral, ainsi que d'informations spécifiques relatives aux plaintes déposées par les détenus et à leur traitement (art. 11 et 16). UN وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء انعدام المعلومات بشأن التطبيق الفعلي للقانون المعتمد في 26 كانون الأول/ديسمبر 2009 الذي ينص على متابعة أفضل للعقوبات وتحسين إدارة الأوضاع في السجون وإزاء معلومات محددة عن الشكاوى التي رفعها السجناء وعن المعاملة التي يعاملون بها (المادتان 11 و16).
    Les systèmes internationaux et régionaux de supervision des conditions de détention ont pour vocation de prévenir la torture et autres mauvais traitements. UN وتعمل الأنظمة الدولية والإقليمية التي تشرف على الأوضاع في السجون بغية منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة.
    Quant à savoir si les conditions dont il est donné description sont contraires au Pacte, le Comité prend note des arguments de l'État partie selon lesquels les tribunaux nationaux ont, à l'occasion d'autres affaires, jugé acceptables les conditions qui régnaient dans les prisons. UN وفيما يتعلق بما إذا كانت الأوضاع الموصوفة تشكل انتهاكاً للعهد، أحاطت اللجنة علماً بالدفع المقدم من الدولة الطرف والذي مفاده أن محاكمها رأت، في حالات أخرى، أن الأوضاع في السجون مرضية(27).
    97. Les conditions d'incarcération sont scandaleuses et mettent en danger la vie des détenus. UN ٧٩- وتتسم اﻷوضاع في السجون بقسوتها وتهديدها للحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus