Les récipients cryogéniques fermés doivent être isolés de façon à ne pas pouvoir se recouvrir de givre. | UN | وتعزل الأوعية المبردة المغلقة حتى لا يغطيها الجليد. |
Les récipients cryogéniques fermés doivent être équipés d'au moins un dispositif de décompression. | UN | تزود الأوعية المبردة المغلقة بوسيلة واحدة على الأقل لتنفيس الضغط. التوافق |
Dans les récipients cryogéniques fermés, elle doit être conforme à l'instruction d'emballage P203. | UN | ويجري اختبار ضغط الأوعية المبردة المغلقة وفقاً لتوجيه التعبئة P203. |
Pour les récipients cryogéniques fermés, les prescriptions générales du 4.1.6.1 doivent être respectées. | UN | وفي حالة الأوعية المبردة المغلقة تستوفي اشتراطات 4-1-6-1. |
Les récipients cryogéniques fermés fabriqués conformément aux prescriptions du chapitre 6.2 sont autorisés pour le transport de gaz liquéfiés réfrigérés. | UN | ويرخص باستخدام الأوعية المبردة المغلقة المصنوعة كما هو محدد في الفصل 6-2 في نقل الغازات المسيلة المبردة. |
b) Pour les autres récipients cryogéniques fermés, la pression d'épreuve ne doit pas être inférieure à 1,3 fois la pression interne maximale du récipient rempli, y compris pendant le remplissage et la vidange. | UN | في حالة الأوعية المبردة المغلقة الأخرى لا يقل ضغط الاختبار عن 1.3 مثلا لمجموع الضغط الداخلي الأقصى للأوعية الممتلئة مع مراعاة الضغوط التي تحدث أثناء الملء والتفريغ. |
" 5.2.2.1.13 L'étiquette d'orientation cidessous doit être apposée sur les deux côtés opposés des récipients cryogéniques conçus pour le transport de gaz liquéfiés réfrigérés. | UN | " 5-2-2-1-13 توضع بطاقة الاتجاه التالية على جانبين متقابلين من الأوعية المبردة المستخدمة لنقل الغازات المسيلة المبردة. |
6.2.1.1.8.4 Les récipients cryogéniques fermés doivent être conçus et fabriqués avec des attaches de levage et d'arrimage appropriées. " . | UN | 6-2-1-1-8-4 تصمم الأوعية المبردة المغلقة وتبنى بحيث تحوي وسائل رفع وترتيبات سلامة مناسبة. |
6.2.1.3.6.4.2 Les récipients cryogéniques fermés sont munis d'un disque de rupture en plus du clapet à ressort afin de satisfaire aux prescriptions du 6.2.1.3.6.5. | UN | 6-2-1-3-6-4-2 يجوز كذلك أن تزود الأوعية المبردة المغلقة بقرص قاصم مواز للصمام المزود بنابض لتلبية اشتراطات 6-2-1-3-6-5. |
NOTA: Dans le cas des dispositifs de décompression des récipients cryogéniques fermés, on entend par PSMA la pression maximale admissible au sommet d'un récipient cryogénique fermé rempli lorsqu'il est placé en position de service, y compris la pression effective maximale pendant le remplissage et pendant la vidange. | UN | ملحوظة: في حالة وسائل تنفيس الضغط في الأوعية المبردة المغلقة يعني الضغط الأقصى المسموح به الضغط الأقصى المسموح به عند قمة وعاء مبرد مغلق مملوء في وضعه التشغيلي العادي، بما في ذلك أقصى ضغط فعال أثناء الملء والتفريغ. |
6.2.1.4.1 Modifier le début de la première phrase comme suit: " Les récipients à pression neufs, hormis les récipients cryogéniques fermés, doivent ... " . | UN | 6-2-1-4-1 تضاف عبارة " الأخرى غير الأوعية المبردة المغلقة " بعد عبارة " تخضع أوعية الضغط الجديدة " . |
a) Pour les récipients cryogéniques fermés à isolation par le vide, la pression d'épreuve ne doit pas être inférieure à 1,3 fois la pression interne maximale du récipient rempli, y compris pendant le remplissage et la vidange, augmentée de 100 kPa (1 bar); | UN | في حالة الأوعية المبردة المغلقة بعزل تفريغي لا يقل ضغط الاختبار عن 1.3 مثلا لمجموع الضغط الداخلي الأقصى للأوعية المليئة، بما في ذلك أثناء الملء والتفريغ، زائد 100 كيلوباسكال (1 بار)؛ (أ) |
" 6.2.1.4.2 Sur un échantillon suffisant de récipients cryogéniques fermés, outre les contrôles et les épreuves prescrits aux 6.2.1.4.1 a), b), d) et f), les soudures doivent être vérifiées par radiographie, ultrasons ou toute autre méthode d'épreuve non destructive, conformément à la norme de conception et de construction en vigueur, à l'exception des soudures de la jaquette. | UN | " 6-2-1-4-2 تُجرى الفحوص والاختبارات المحددة في 6-2-1-4-1(أ) و(ب) و(د) و(و) على عينة كافية من الأوعية المبردة المغلقة. وبالإضافة إلى ذلك، يتم فحص اللحامات بالأشعة أو بالسبر فوق الصوتي أو بأي أسلوب اختبار ملائم آخر غير هدام على عينة من الأوعية المبردة المغلقة وفقاً للتصميم المنطبق وأسلوب البناء. |
6.2.2.7.5 Insérer un nouvelle deuxième phrase comme suit: " Dans le cas des récipients cryogéniques fermés, ces marques peuvent figurer sur une plaque séparée, fixée à la jaquette extérieure. " . | UN | 6-2-2-7-5 تضاف الجملة الثانية التالية: " وفي حالة الأوعية المبردة المغلقة يجوز أن توضع هذه العلامات على لوح منفصل ملحق بالغلاف الخارجي " . |
6.2.2.7.3 Dans m), ajouter la phrase suivante à la fin: " Cette marque n'est pas exigée pourles récipients cryogéniques fermés; " . | UN | 6-2-2-7-3 في الفقرة الفرعية (م)، تضاف العبارة التالية في النهاية: " وليست هذه العلامة مطلوبة في الأوعية المبردة المغلقة " . |
De plus, tous les récipients cryogéniques fermés doivent subir les contrôles et épreuves initiaux spécifiés aux 6.2.1.4.1 g), h) et i), ainsi qu'une épreuve d'étanchéité et une épreuve pour s'assurer du bon fonctionnement de l'équipement de service après montage. " . | UN | ولا ينطبق فحص اللحام هذا على الغلاف الخارجي. وبالإضافة إلى ذلك، تمر كل الأوعية المبردة المغلقة بالفحوصات والاختبارات الأولية المبينة في 6-2-1-4-1(ز) و(ح) و(ط) واختبار التسرب واختبار التشغيل المُرضي لمعدات الخدمة بعد تجميعها " . |
Dans i), remplacer " conçus pour le transport de gaz " par " pour les gaz " dans la première phrase et ajouter à la fin la phrase suivante: " Dans le cas des récipients cryogéniques fermés, la pression de service maximale admissible précédée des lettres " PSMA " ; " . | UN | وفي الفقرة الفرعية (ط) تحذف عبارة " الموجهة لنقل الغازات " وتصبح البداية " في حالة أوعية الضغط للغازات المضغوطة... " . وتضاف في النهاية العبارة التالية: " وفي حالة الأوعية المبردة المغلقة ضغط التشغيل الأقصى المسموح به تسبقه الحروف MAWP " " ؛ " |