"الأوقات التي" - Traduction Arabe en Français

    • temps de
        
    • toute occasion
        
    • fois où
        
    • périodes
        
    • se réunit
        
    • moment où
        
    • époque
        
    • dehors
        
    • tout autre moment lorsqu
        
    • circonstances
        
    • ces moments où
        
    • lorsque la
        
    • période de
        
    • tout autre moment si
        
    • ces temps
        
    Il faut continuer à prendre en compte l'assistance humanitaire à l'Afghanistan, notamment par ces temps de crise alimentaire. UN كما يجب أن نواصل تقديم المساعدة الإنسانية إلى أفغانستان، ولا سيما خلال هذه الأوقات التي تشهد أزمة في الغذاء.
    Après sa première réunion, le Sous—Comité se réunit à toute occasion prévue par son règlement intérieur. UN وبعد اجتماعها الأوّلي، تجتمع اللجنة الفرعية في الأوقات التي يقضي بها نظامها الداخلي.
    Pour toutes les fois où je t'ai offensée et toutes les fois où je vais t'offenser dans le futur, Open Subtitles لذلك، لكل الأوقات لقد أساء لك وكل الأوقات التي أنا سوف يسيء لك في المستقبل،
    Les écoles coopèrent, en n'exigeant pas leur présence à tous les cours et en leur permettant de passer leurs examens à des périodes favorables. UN وتتعاون المدارس معهن من خلال عدم إرغامهن على حضور جميع الصفوف، وتسمح بعقد الامتحانات لهن في الأوقات التي تناسبهن.
    Cela dit, au moment où l'austérité budgétaire s'impose, l'organe chargé du droit commercial doit pouvoir compter sur tout l'appui des Etats Membres. UN ومع ذلك، ففي اﻷوقات التي تتسم بتقييد الميزانية، يستحق فرع القانون التجاري بالمنظمة كل دعم ممكن من الدول اﻷعضاء.
    Il est grand temps que ce règlement provisoire devienne permanent et qu'il soit adapté à l'époque actuelle. UN لقد آن اﻷوان أن تصبح هذه اﻷحكام المؤقتة أحكاما دائمة وأن تتكيف مع اﻷوقات التي نعيشها.
    En dehors de son bureau ou de son domicile, le Coordonnateur spécial serait toujours accompagné d’un agent de sécurité, y compris lors de ses voyages dans la région, ce qui suppose que deux agents se relaient chaque jour. UN وسيرافق أحد هؤلاء الموظفين المنسق الخاص في جميع اﻷوقات التي سيكون فيها خارج مجمع المكتب أو خارج منزله، ويستتبع ذلك أن يكون العمل على نوبتين في اليوم، بما في ذلك أثناء سفر المنسق الخاص في المنطقة.
    En temps de crise, Cuba a toujours apporté son soutien et sa solidarité au peuple hondurien, y compris lorsqu'il n'y avait pas de relations diplomatiques entre nos gouvernements. UN وفي أوقات الأزمة، قدمت كوبا دوما دعمها وتضامنها، إلى شعب هندوراس بما في ذلك أثناء الأوقات التي لم تكن فيها أي علاقات دبلوماسية بين حكومتينا.
    Le Comité rappelle le paragraphe 12 de l'Observation générale No 3 soulignant que, même en temps de grave pénurie de ressources, les éléments vulnérables de la société doivent être protégés grâce à la mise en œuvre de programmes spécifiques relativement peu coûteux. UN وتذكر اللجنة بالفقرة 12 من التعليق العام رقم 3، التي تؤكد أنه حتى في الأوقات التي تشح فيها الموارد، يجب حماية أفراد المجتمع المعرضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة التكلفة.
    Le Comité rappelle le paragraphe 12 de l'Observation générale no 3 soulignant que, même en temps de grave pénurie de ressources, les éléments vulnérables de la société doivent être protégés grâce à la mise en œuvre de programmes spécifiques relativement peu coûteux. UN وتذكر اللجنة بالفقرة 12 من التعليق العام رقم 3، التي تؤكد أنه حتى في الأوقات التي تشح فيها الموارد، يجب حماية أفراد المجتمع المعرضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة التكلفة.
    Après sa première réunion, le Sous—Comité se réunit à toute occasion prévue par son règlement intérieur. UN وبعد اجتماعها الأوّلي، تجتمع اللجنة الفرعية في الأوقات التي يقضي بها نظامها الداخلي.
    Après sa première réunion, le SousComité se réunit à toute occasion prévue par son règlement intérieur. UN وبعد اجتماعها الأوّلي، تجتمع اللجنة الفرعية في الأوقات التي يقضي بها نظامها الداخلي.
    Ça rattrape carrément toutes les fois où par ennui j'ai pris une longue douche chaude. Open Subtitles هذه السراويل تعوض كل الأوقات التي أخذت فيها حمام ساخن بسبب الملل
    Je suis désolée pour toutes les fois où j'ai été une connasse envers toi. Open Subtitles آسفة بشأن جميع الأوقات التي لم أكن معك فيها
    Vingt-trois manuscrits n'ont pu être traités dans les délais normaux, principalement en raison de conflits de priorités pendant les périodes de pointe. UN ولم تستوف 23 مسودة المقياس المرجعي للتجهيز، لأسباب تعزى أساسا إلى تضارب الأولويات خلال الأوقات التي يبلغ فيها عبء العمل ذروته.
    Quant à la période de référence, la Lettonie est prête à accepter une période stable qui protège ses intérêts et ceux des autres pays à un moment où leurs résultats économiques sont médiocres par rapport à la moyenne mondiale. UN وفيما يتعلق بطول فترة اﻷساس أعرب عن استعداد لاتفيا للتفاوض على فترة أساس مستقرة تحمي دائما مصالحها ومصالح البلدان اﻷخرى خلال اﻷوقات التي يسوء فيها أداء اقتصاد البلد بالنسبة للمتوسط العالمي.
    L'Organisation doit avoir les moyens et la souplesse nécessaires pour jouer un rôle de plus en plus actif à cette époque pleine d'imprévus. UN وتحتاج المنظمة إلى الوسائل الكافية والمرونـــــة اللازمة لكي تنهض بدور متزايد الفعالية في هذه اﻷوقات التي لا يمكن التنبؤ بمجرياتها.
    2. La Commission se réunit aux dates qu'elle choisit à cet effet; elle peut être appelée à se réunir en dehors de ces dates par son président qui, en règle générale, lui donne un préavis d'au moins une semaine. UN ٢ - تعقد اللجنة اجتماعاتها في اﻷوقات التي تحددها، وإلا فإنه يجوز للرئيس أن يدعو الى عقد هذه الاجتماعات، ويكون ذلك مسبوقا في اﻷحوال العادية بإشعار يرسل قبل عقد الاجتماع بأسبوع على اﻷقل.
    6. La Réunion des Parties tient des sessions extraordinaires à tout autre moment lorsqu'elle le juge nécessaire ou si une Partie en fait la demande par écrit, à condition que cette demande soit appuyée par un tiers au moins des Parties dans les six mois qui suivent sa communication aux Parties par le secrétariat. UN ٦- تعقد دورات استثنائية لاجتماع اﻷطراف في اﻷوقات التي يعتبرها اجتماع اﻷطراف ضرورية، أو بناء على طلب مكتوب من أي طرف، شريطة أن يحظى هذا الطلب بتأييد ما لا يقل عن ثلث اﻷطراف في غضون ستة أشهر من إرسال اﻷمانة هذا الطلب إلى اﻷطراف.
    Il y a peu de circonstances dans lesquelles vous pouvez avoir davantage de pouvoir sur une femme que lorsqu'elle est enceinte. UN والأوقات التي يمكن فيها ممارسة السلطة على المرأة وهي حامل هي أكثر بكثير من الأوقات التي يمكن فيها ممارسة السلطة على المرأة وهي غير حامل.
    Tous ces moments où tu m'as demandé de tuer pour toi. Open Subtitles كل الأوقات التي كنت تطلب فيها مني أن اقتل لاجلك
    lorsque la possibilité d'un vol traversant la frontière est signalée, la nécessité de cette surveillance a été rappelée dans les exposés quotidiens à l'intention de tout le personnel. UN وفي اﻷوقات التي وردت فيها تقارير عن احتمال قيام رحلات جوية عبر الحدود، أكد على هذا الطلب لجميع اﻷفراد في التعليمات اليومية الروتينية.
    En période de chômage aigu, ces groupes sont encore plus défavorisés. UN وفي اﻷوقات التي تتزايد فيها معدلات البطالة تجد هذه الفئات نفسها في أوضاع أشد ضعفا.
    3. La Conférence des Parties se réunit en session extraordinaire à tout autre moment si elle en décide ainsi en session ordinaire ou si une Partie en fait la demande par écrit, à condition que cette demande soit appuyée par un tiers au moins des Parties, dans les trois mois qui suivent sa communication aux Parties par le Secrétariat permanent. UN ٣ - تعقد الدورات الاستثنائية لمؤتمر اﻷطراف في اﻷوقات التي قد يقررها مؤتمر اﻷطراف في دورة عادية أو بناء على طلب خطي يقدمه أي طرف، شريطة أن يحظى هذا الطلب، خلال ثلاثة أشهر من وقت إبلاغ اﻷطراف به من قبل اﻷمانة الدائمة، بتأييد ثلث هذه اﻷطراف على اﻷقل.
    En ces temps incertains, les partenariats de tous types seraient une condition du succès. UN ومضت قائلة إن الشراكات بجميع أنواعها سيكون لها دور رئيسي في تحقيق النتائج في هذه الأوقات التي يسودها عدم اليقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus