"الأوقات الصعبة" - Traduction Arabe en Français

    • temps difficiles
        
    • moments difficiles
        
    • période difficile
        
    • périodes difficiles
        
    • moment difficile
        
    • temps si difficiles
        
    • temps durs
        
    • temps sont durs
        
    • temps difficile
        
    • temps particulièrement difficiles
        
    C'est pourquoi nous nous associons à la communauté internationale et à tous ceux qui désirent adopter une attitude constructive en ces temps difficiles. UN ولذلك نتفق مع المجتمع الدولي وكل من يرغبون في أن يكون لهم موقف بناء في هذه الأوقات الصعبة.
    Nous saluons la gestion avisée du Secrétaire général en ces temps difficiles. UN ونشيد بالأمين العام على قيادته في هذه الأوقات الصعبة.
    On peut dire la même chose du protectionnisme, qui a tendance à apparaître dans les moments difficiles. UN وينسحب نفس القول على الحمائية، التي تتجه إلى الظهور في الأوقات الصعبة.
    L'appui de Cuba au burundais est resté sans faille même dans les moments difficiles. UN كما أن الدعم المقدم من كوبا لأبناء بوروندي لم يتوان، حتى في الأوقات الصعبة.
    En période difficile autant que dans les bons moments, nos jeunes restent notre ressource la plus importante. UN وفي الأوقات الصعبة كما في الأوقات الجيدة، يبقى شبابنا أكبر مورد لنا.
    La Commission de consolidation de la paix a démontré sa valeur ajoutée par l'aide qu'elle a apportée aux pays inscrits à son ordre du jour pendant des périodes difficiles. UN لقد أثبتت لجنة بناء السلام قيمتها المضافة في مساعدة البلدان المدرجة في جدول أعمالها في الأوقات الصعبة.
    Les temps difficiles que nous vivons ne doivent pourtant pas nous détourner de la sécurité et du développement humains, problèmes de fond sérieux. UN ويجب، حتى في الأوقات الصعبة الحالية، أن نظل ملتزمين بالمسائل الأطول أجلا المتعلقة بالأمن البشري والتنمية.
    Finalement, en ces temps difficiles, un certain nombre de problèmes difficiles sont soumis à notre examen. UN وأخيرا، إن أمامنا عددا من المسائل المعقدة لتدارسها في هذه الأوقات الصعبة.
    Je tiens aussi à rendre hommage à notre Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, qui guide nos travaux en ces temps difficiles. UN وأود كذلك أن أشيد بأميننا العام السيد بان كي - مون، على توجيهاته في هذه الأوقات الصعبة.
    C'est ce qu'il nous faut, mes amis, en ces temps difficiles. Open Subtitles هذا مانحتاجهُ يا أصدقائي، بهذه الأوقات الصعبة
    Nous remercions l'ONU, ses États Membres et les institutions de la société civile qui ont apporté leur appui à la population de Gaza en ces moments difficiles. UN ونشكر الأمم المتحدة ودولها الأعضاء ومؤسسات المجتمع المدني التي قدمت الدعم لشعب غزة في هذه الأوقات الصعبة.
    Mais c'est précisément dans les moments difficiles qu'on voit plus clairement nos véritables valeurs et la sincérité de notre détermination. UN لكن في الأوقات الصعبة تتجلى بوضوح قيمنا الحقيقية ومصداقية التزامنا.
    Vous avez traversé des moments difficiles, mais vous n'avez plus à le faire. Open Subtitles , أنت ِ مررتي ببعض الأوقات الصعبة , تيريزا لكن ليس عليك ِ أن تمري بها لوحدك بعد الآن
    Renforce leur foi, pour qu'elle les porte dans ces moments difficiles. Open Subtitles قوي إيمانهم حتى يتخطوا تلك الأوقات الصعبة
    Il était du devoir du secteur privé de s'impliquer et d'investir même en période difficile. UN ويقع على عاتق القطاع الخاص واجب المشاركة والاستثمار حتى في الأوقات الصعبة.
    Il était du devoir du secteur privé de s'impliquer et d'investir même en période difficile. UN ويقع على عاتق القطاع الخاص واجب المشاركة والاستثمار حتى في الأوقات الصعبة.
    En période difficile, les femmes ont encore plus besoin de glamour. Open Subtitles في الأوقات الصعبة, السيدات تحتاج الرونق أكثر من ذي قبل.
    Il n'y a pas un seul mariage entre deux personnes intelligentes qui ne doit pas parfois traverser des périodes difficiles. Open Subtitles ليس هناك شيء مثل زواج بين شخصين ذكيين. وهذا قد لا يتجاوز أحيانا الأوقات الصعبة.
    L'Espagne s'est acquittée de ses engagements au titre des objectifs du Millénaire pour le développement et des futurs objectifs de développement durable comme elle l'a montré en paroles et en actes, même en des périodes difficiles et changeantes. UN وقال إن وفاء إسبانيا بالتزاماتها اتجاه الأهداف الانمائية للألفية وأهداف التنمية المستدامة المقبلة أكدته بالقول والفعل، وحتى في الأوقات الصعبة والمتغيرة.
    1. Exprime sa solidarité et son appui au Gouvernement et au peuple salvadoriens en ce moment difficile; UN 1 - تعرب عن تضامنها مع حكومة السلفادور وشعبها في هذه الأوقات الصعبة ودعمها لهما؛
    En conclusion, a ajouté le Président du Comité intérimaire, le Comité avait d’une manière générale approuvé l’action menée par le FMI en des temps si difficiles. UN " ١٢ - واختتم كلمته مضيفا أن اللجنة أيدت عموما اﻹجراءات التي يتخذها صندوق النقد الدولي في هذه اﻷوقات الصعبة.
    Ces temps durs se sont effacés, une fois que Pope a commencé à sortir avec des hommes plus vieux. Open Subtitles تلك الأوقات الصعبة قد تلاشت رغم ذلك عندما بدأت بوب بمواعدة الرجال الكبار
    De plus, les migrants tendent à aider davantage leur famille restée au pays lorsque les temps sont durs. UN وبالإضافة إلى ذلك، يميل المهاجرون إلى تحويل المزيد من الأموال لدعم أسرهم التي خلفوها وراءهم في الأوقات الصعبة.
    Mes frères m'ont aidé à passer quelque temps difficile. Open Subtitles إخوتي وقفوا معـي خلال بعض الأوقات الصعبة.
    Cette réunion avait pour objet de contribuer à dissiper certains malentendus au sujet de l'islam, en ces temps particulièrement difficiles. UN وكان الاجتماع يهدف إلى المساعدة على إزالة سوء فهم الإسلام، لا سيما خلال الأوقات الصعبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus