Le Bureau du Procureur reste résolu à assurer leur arrestation, qui demeure l'une de ses principales priorités. | UN | ولا يزال مكتب المدعي العام ملتزما بضمان إلقاء القبض عليهما، حيث يشكل ذلك إحدى الأولويات العليا للمكتب. |
L'une des grandes priorités de cette organisation continue d'être la lutte contre le trafic des armes à feu. | UN | وتظل مكافحة الاتجار بالأسلحة النارية إحدى الأولويات العليا لهذه المنظمة. |
Un contrôle sûr des technologies militaires et des technologies à double fin est l'une des plus hautes priorités de la politique suivie par l'État en vue de garantir la sécurité nationale de la Fédération de Russie. | UN | وتمثل المراقبة الموثوقة على الصادرات التكنولوجية العسكرية وذات الاستعمال المزدوج إحدى اﻷولويات العليا لسياسة الدولة فيما يتصل بضمان اﻷمن القومي للاتحاد الروسي. |
Le plein-emploi et la possibilité pour l'ensemble de la population de trouver un travail productif sont des cibles prioritaires pour mon gouvernement. | UN | ومن الأولويات العليا لدى حكومة بلدي كفالة العمالة الكاملة والمنتجة للسكان. |
En fait, un tel document directeur sur la loi de protection de l'enfant est examiné actuellement par notre parlement qui y voit une des priorités absolues de sa présente session. | UN | والواقع أنه يجري في هذه اللحظة إنعام النظر في مثل وثيقة السياسة هذه، من قبل برلماننا، الذي يعتبر ذلك من الأولويات العليا لدورة المجلس الحالية. |
La Directrice générale a affirmé qu'il s'agissait là d'une question hautement prioritaire pour son organisation. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية أن هذه المسألة هي من الأولويات العليا للمنظمة. |
La communauté internationale, et notamment les organismes des Nations Unies, devrait appliquer pleinement ces recommandations, en commençant par définir une stratégie qui permette de renforcer la solidarité avec ces pays en transition, compte tenu de la nécessité de maintenir le rang élevé de priorité qu'accorde le système des Nations Unies au développement, en particulier à la coopération pour le développement. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة أن ينفذا تلك التوصيات تنفيذا كاملا. وتحقيقا لذلك، ينبغـي وضع استراتيجية مناسبة لتعزيز التضامن مع تلك البلدان، مع مراعاة الحاجة إلى الحفاظ على اﻷولويات العليا لمنظومة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية، وخاصة في مجال التعاون اﻹنمائي. |
Leur arrestation constitue l'une des principales priorités du Bureau du Procureur. | UN | ويمثِّل ضمان إلقاء القبض عليهما إحدى الأولويات العليا لمكتب المدعي العام. |
Par conséquent, l'élimination de la culture du pavot reste donc l'une des principales priorités du Myanmar. | UN | وهكذا، لا يزال القضاء على زراعة الخشخاش يمثل إحدى الأولويات العليا في ميانمار. |
Les principales priorités sont la lutte contre la violence au foyer et la lutte contre la traite des femmes et des enfants. | UN | وتعطى الأولويات العليا للإجراءات المضادة للعنف العائلي والاتجار بالنساء والأطفال. |
La prévention de la toxicomanie est l'une des grandes priorités de tous les programmes privilégiant l'intégration des Roms. | UN | ويعد منع إدمان المخدرات إحدى الأولويات العليا لجميع البرامج التي تركز على إدماج الروما. |
Lutter contre le terrorisme reste l'une des grandes priorités de tous les gouvernements. | UN | محاربة الإرهاب تظل من بين الأولويات العليا لحكوماتنا كافة. |
52. Toutefois, lors d'entretiens récents avec l'Administrateur transitoire, le Gouvernement croate a indiqué que l'achèvement de la mission de l'ATNUSO le 15 janvier 1998 est l'une des plus hautes priorités nationales. | UN | ٥٢ - بيد أن حكومة كرواتيا أعلنت في الاجتماعات اﻷخيرة التي عقدتها مع مدير اﻹدارة الانتقالية، أن كفالة انتهاء مهمة إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية بنجاح بحلول ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ هو من اﻷولويات العليا للدولة. |
Je continue à considérer comme absolument prioritaires la libération sans condition des soldats israéliens capturés et la question des prisonniers libanais détenus en Israël. | UN | ما زلتُ أعتبر من الأولويات العليا الإفراج غير المشروط عن الجنديين الإسرائيليين المحتجزَيــن ومسألـــة السجناء اللبنانيــين المحتجزيــن فــي إسرائيل. |
La lutte contre la criminalité internationale, notamment le terrorisme, par la coopération internationale, est l'une des priorités absolues de la politique étrangère de Chypre. | UN | ومكافحة الجريمة الدولية، لا سيما الإرهاب، عن طريق التعاون الدولي، تمثل إحدى الأولويات العليا لسياسة قبرص الخارجية. |
Il est absolument prioritaire d'inciter un plus grand nombre de donateurs à verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale. | UN | ومن الأولويات العليا تعبئة الدعم للصندوق الاستئماني من مجموعة أكبر من المانحين. |
La communauté internationale, et notamment les organismes des Nations Unies, devrait appliquer pleinement ces recommandations, en commençant par définir une stratégie qui permette de renforcer la solidarité avec ces pays en transition, compte tenu de la nécessité de maintenir le rang élevé de priorité qu'accorde le système des Nations Unies au développement, en particulier à la coopération pour le développement. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة أن ينفذا تلك التوصيات تنفيذا كاملا. وتحقيقا لذلك، ينبغـي وضع استراتيجية مناسبة لتعزيز التضامن مع تلك البلدان، مع مراعاة الحاجة إلى الحفاظ على اﻷولويات العليا لمنظومة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية، وخاصة في مجال التعاون اﻹنمائي. |
Il reste néanmoins encore beaucoup à faire avant que les grands objectifs à moyen terme en matière d'égalité des sexes, qui constituent toujours une priorité absolue pour le PNUD, soient atteints. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق اﻷهداف العامة المتعلقة بنوع الجنس على المدى المتوسط، ويظل ذلك من اﻷولويات العليا لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
les priorités premières du Gouvernement afghan sont la lutte contre le terrorisme et le trafic de drogues et l'élimination de ces fléaux, mais il ne peut réaliser ses objectifs si les pays voisins ne coopèrent pas avec lui. | UN | وذكر أن الأولويات العليا لحكومة بلده تكمن في مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات والقضاء عليهما، غير أنها لا يمكنها تحقيق هذين الهدفين دون تعاون من البلدان المجاورة. |
Cela peut gravement affaiblir les efforts de lutte contre les ententes et ce devrait donc être une priorité élevée pour un organisme chargé de la concurrence que de remédier à ce problème. | UN | وهذا القصور قد يقوض بشكل خطير أي جهد في مجال مكافحة الكارتلات، وينبغي أن تدرج معالجة المشكلة ضمن الأولويات العليا لأي وكالة معنية بالمنافسة. |
Pour la Chine, la prévention d'une course aux armements dans l'espace, y compris l'interdiction des armes spatiales et des systèmes de défense antimissile balistique qui nuisent à la stabilité stratégique, doit figurer en tête des priorités. | UN | ومن الأولويات العليا لدى الصين منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك حظر أسلحة الفضاء الخارجي وشبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، التي تعمل على زعزعة الاستقرار الاستراتيجي. |
Alors que la poursuite du désarmement nucléaire demeure l'une des priorités majeures de la communauté internationale, l'élimination d'autres armes de destruction massive — tout aussi destructrices — reste prioritaire. | UN | وفي حين أن السعي إلى تحقيق نزع السلاح النووي يظل يمثل إحدى الأولويات العليا للمجتمع الدولي، فإن القضاء على أسلحة الدمار الشامل الأخرى، التي لا تقل عنه قدرة تدميرية، يظل بندا في قمة جدول أعمالنا. |
La réforme de la gouvernance mondiale sera l'une des priorités les plus hautes de la France, avec la réforme du système monétaire international et la lutte contre la volatilité des prix des matières brutes. | UN | وأضاف أن إصلاح الحوكمة العالمية سيكون من بين الأولويات العليا لفرنسا، إلى جانب إصلاح النظام النقدي الدولي ومحاربة تقلب أسعار المواد الخام. |
À cet égard, nous réaffirmons notre volonté de maintenir l'Afrique au centre des priorités de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، نعيد تأكيد التزامنا بأن تظل أفريقيا من الأولويات العليا التي تعنى بها الجمعية العامة. |