"الأولوية إلى" - Traduction Arabe en Français

    • priorité à
        
    • priorité aux
        
    • priorité au
        
    • priorité de
        
    • prioritaire à
        
    • parmi ses priorités la
        
    • priorité soit donnée aux
        
    • prioritaires
        
    • la priorité est
        
    • en priorité
        
    Nous avons également accordé la priorité à la mise en place d'infrastructures qui appuient et renforcent le système sanitaire. UN كما أعطينا الأولوية إلى إنشاء البنى التحتية التي تعزز وتقوي نظام الرعاية الصحية.
    Selon lui, compte tenu des risques majeurs pesant sur la croissance économique, il fallait s'attacher en priorité à remettre la croissance économique sur la bonne voie. UN وساق حجة مفادها أنه ينبغي إيلاء الأولوية إلى وضع النمو الاقتصادي على مساره الصحيح في ضوء المخاطر السائدة التي تتهدد النمو الاقتصادي.
    Ces deux plans donnent la priorité à la participation intégrale des femmes au développement dans tous ses aspects. UN وهما كلتاهما خطتان تعطيان الأولوية إلى تمكين المرأة من المشاركة في التنمية على جميع مستوياتها مشاركة كاملة.
    Face à une pénurie critique de fonds, il a décidé d'accorder la priorité aux groupes bénéficiaires les plus vulnérables, à savoir les femmes et les enfants. UN وخلال فترة نقص التمويل الحرجة قرر البرنامج أن يعطي الأولوية إلى فئات المستفيدين الأكثر ضعفاً، النساء والأطفال.
    Une délégation recommande d'accorder la priorité aux besoins en matière de sécurité des personnes âgées. UN وأوصى أحد الوفود بإعطاء الأولوية إلى الاحتياجات الأمنية للمسنين.
    Cette déclaration accorde la priorité au renforcement de la résilience et des capacités des familles pour qu'elles continuent à prendre leurs enfants en charge. UN ويمنح البيان الأولوية إلى تعزيز صمود الأسر وقدرتها على مواصلة توفير الرعاية لأطفالها.
    Cette évolution peut être en partie expliquée par le fait que, selon les renseignements communiqués par des organisations non gouvernementales, la Commission de l'Union européenne donnerait dorénavant priorité à des organisations dont le budget annuel est très élevé. UN ويمكن أن تفسّر بعض أسباب هذا التطور بحقيقة أن لجنة الاتحاد الأوروبي، طبقا لمعلومات واردة من منظمات غير حكومية، ستمنح من الآن فصاعدا الأولوية إلى المنظمات التي تكون ميزانيتها السنوية مرتفعة جدا.
    Il espère que les directeurs de programme s'attacheront en priorité à mettre en oeuvre les recommandations du Comité et se félicite de la création du Groupe de l'appui aux activités de contrôle. UN وأعرب عن الأمل في أن يولي المديرون الأولوية إلى تنفيذ التوصيات التي وافق عليها المجلس.
    Il fallait continuer à accorder la priorité à la viabilité, au renforcement des capacités et à la mise en oeuvre de stratégies de retrait. UN وينبغي إيلاء أهمية متواصلة وعلى سبيل الأولوية إلى مسائل الاستدامة وبناء القدرات وتنفيذ استراتيجيات إنهاء البرامج.
    iii) informer la force publique de la priorité à donner à la protection de la population et sanctionner les omissions en la matière; UN `3` ينبغي إعطاء قوات الأمن مبادئ توجيهية بشأن ضرورة منح الأولوية إلى حماية السكان، تحت طائلة العقوبة في حالة التقصير؛
    Les gouvernements doivent donc donner la priorité à une croissance économique rapide et soutenue. UN ولذلك تحتاج الحكومات إلى منح الأولوية إلى تحقيق نمو اقتصادي سريع مستديم.
    En ce qui concerne les droits économiques et sociaux, l'Expert indépendant a donné priorité à quatre secteurs: UN وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، أعطى الخبير المستقل الأولوية إلى أربعة قطاعات هي التالية:
    Il faut donner la priorité à la restauration des infrastructures rurales existantes et à la responsabilisation des autorités locales dans l'entretien et la gestion de ces infrastructures. UN ويجب إيلاء الأولوية إلى إصلاح الهيكل الأساسي الريفي الحالي، وإلى تعزيز المسؤولية المحلية عن صيانته وإدارته.
    Au niveau national, la Norvège accordera la priorité à l'application de la recommandation sur la cohérence et la coordination. UN وفي متابعة التقرير على الصعيد الوطني، فإنه سيعطي الأولوية إلى تنفيذ التوصية المتعلقة بالتماسك والتنسيق.
    La Chine accorde également la priorité aux programmes de développement social dans l’utilisation de l’aide internationale au développement. UN وتولي الصين أيضا الأولوية إلى برامج التنمية الاجتماعية في استخدام المساعدة الإنمائية الدولية.
    Les autorités sanitaires, confrontées à ce défi, ont réagi en accordant la priorité aux mesures de prévention et de participation communautaire. UN وكان هذا السيناريو يمثل تحديا للسلطات في القطاع الصحي. ثم أُوليت الأولوية إلى سياسات الوقاية والمشاركة من جانب المجتمع.
    L'expérience d'autres pays montre qu'il faut accorder la priorité aux magistrats. UN وتفيد الخبرة المكتسبة في بلدان أخرى إلى ضرورة إيلاء الأولوية إلى القضاة.
    En matière d'aide, de distribution et de gestion de l'eau et des installations connexes, il convient d'accorder la priorité aux groupes les plus vulnérables ou marginalisés de la population. UN وينبغي إيلاء الأولوية إلى أكثر مجموعات السكان حرماناً أو تهميشاً عند تقديم المساعدة وتوزيع وإدارة الماء ومرافقه.
    Il faut donner la priorité au renforcement de ces flux d'informations et aux interventions ciblées à l'adresse des groupes les plus vulnérables et les plus marginalisés de la société dans son ensemble. UN وينبغي إعطاء الأولوية إلى تعزيز هذه التدفقات والقيام بتدخلات هادفة تدعم أشد الفئات ضعفاً وتهميشاً داخل المجتمع عموماً.
    i) À donner la priorité au développement de technologies bioénergétiques n'utilisant pas de denrées alimentaires de base; UN `1` إعطاء الأولوية إلى تطوير تكنولوجيات الطاقة الأحيائية التي لا تستخدم الأغذية الأساسية؛
    Le projet avalise la priorité de l'Autorité transitoire et les efforts de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) à cet égard. UN وهو يؤيد إيلاء الأولوية إلى السلطة الانتقالية وإلى جهود بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان في هذا السياق.
    Appui prioritaire à la justice et à la sécurité en Guinée UN تقديم الدعم على سبيل الأولوية إلى العدالة والأمن في غينيا
    2. Constate avec satisfaction que la mise à jour de l'inventaire du matériel en stock à la Base a été menée à bien dans de bonnes conditions et dans les délais fixés, et prie le Secrétaire général de placer parmi ses priorités la mise en service complète d'une base de données unique pour le système de contrôle des avoirs sur le terrain; UN ٢ - تلاحظ مع الارتياح إنجاز أعمال الجرد المتراكمة بفعالية وفي الوقت المقرر، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يعطي اﻷولوية إلى التنفيذ الكامل لقاعدة بيانات واحدة لنظام مراقبة اﻷصول الميدانية؛ ـ
    Un certain nombre de délégations ont suggéré par ailleurs que la priorité soit donnée aux activités de formation. UN وارتأى أيضا عدد من الوفود ضرورة إعطاء اﻷولوية إلى اﻷنشطة التدريبية.
    Le Gouvernement fédéral et la communauté internationale doivent dorénavant passer rapidement de la définition des objectifs prioritaires à l'exécution des tâches prioritaires. UN ويجب الآن أن يتحول تركيز الحكومة والمجتمع الدولي بسرعة من تحديد الأهداف ذات الأولوية إلى تحقيق المهام ذات الأولوية.
    Toutefois, dans la situation envisagée au paragraphe qui précède, le cercle vicieux naît de ce que la priorité est renvoyée à deux lois différentes. UN غير أن مشكلة الأولوية الدائرية، في الحالة المبيّنة في الفقرة السابقة، تنشأ نتيجة إحالة الأولوية إلى قانونين مختلفين.
    Toutefois, il faudra s'occuper en priorité de la dette bilatérale qui est prépondérante dans les obligations extérieures de l'Afrique. UN وينبغي إيلاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية إلى الديون الثنائية نظرا لما لها من غلبة في التزامات افريقيا الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus