"الأولوية بالنسبة" - Traduction Arabe en Français

    • priorité pour
        
    • la priorité
        
    • prioritaires pour
        
    • activité prioritaires
        
    • prioritaire pour
        
    • prioritaires de
        
    • caractère prioritaire
        
    • priorités des
        
    • prioritaires par
        
    • priorité réaliser
        
    • comme prioritaires
        
    • action prioritaires des
        
    Le Comité admet qu'à l'époque la priorité pour le Gouvernement jordanien était d'aider les personnes évacuées, et non de tenir la comptabilité des dépenses engagées. UN ويقر الفريق بأن الأولوية بالنسبة إلى حكومة الأردن في ذاك الوقت كانت إعانة المشمولين بعملية الإجلاء وليس حفظ السجلات.
    Nous pensons que l'emploi des jeunes doit constituer une priorité pour nous tous. UN ونحن نعتقد أن إيجاد فرص عمل للشباب يجب أن تكون لها الأولوية بالنسبة لنا جميعا.
    Dans un contexte de pauvreté et d'isolement, marqué par un niveau élevé des coûts de transport, la priorité en matière d'éducation est accordée aux garçons au détriment des filles. UN وفي حالة من الفقر والعزلة والنقل الباهظ التكلفة، تكون أولوية حصول الفتيات على التعليم أقل من الأولوية بالنسبة للأولاد.
    la priorité à l'avenir consistera à assurer leur pleine mise en oeuvre. UN وتتمثل الأولوية بالنسبة للمستقبل في كفالة تنفيذ هذه الصكوك على نحو فعال.
    Les questions de désarmement nucléaire sont prioritaires pour la Russie. UN وتحتل مسائل نزع السلاح مركز الأولوية بالنسبة لروسيا.
    Le programme de travail décrit au chapitre 14, qui constitue l'un des domaines d'activité prioritaires de l'Organisation, a été bien accueilli. UN 3 - أعرب عن التأييد لبرنامج العمل الوارد في هذا الباب الذي يعتبر من مجالات الأولوية بالنسبة للأمم المتحدة.
    La deuxième action prioritaire pour mon pays est la revitalisation des mécanismes de désarmement du système des Nations Unies. UN والإجراء الثاني ذو الأولوية بالنسبة لبلدي هو تنشيط آليات الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    En tant qu'objectifs prioritaires de la coopération internationale avec la République du Bélarus, à la suite de la catastrophe de Tchernobyl, je souhaiterais proposer les mesures suivantes : UN وأود أن أذكر فيما يلي المجالات ذات اﻷولوية بالنسبة للتعاون الدولي مع بيلاروس في فترة ما بعد تشيرنوبيل:
    Les bilans communs de pays, les plans-cadres et les rapports spécifiques tenaient également compte du caractère prioritaire de l'Afrique. UN وأضافت أن عمليات التقييم القطري المشترك وأطر اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية والتقارير المتعلقة بمواضيع محددة تأخذ أيضا في حسبانها اﻷولوية بالنسبة ﻷفريقيا.
    La priorité pour 2008 est de faire en sorte que les dépenses actuelles soient réglées en temps voulu et qu'il n'y ait aucun nouveau cumul d'arriérés. UN وقال إن الأولوية بالنسبة لعام 2008 هي ضمان دفع النفقات الحالية في مواعيدها وعدم تراكم أية متأخرات جديدة.
    La réalisation de ces objectifs et d'autres objectifs de développement internationaux doit demeurer une priorité pour l'Organisation des Nations Unies. UN وذكر أن تحقيق هذه الأهداف وغيرها من الأهداف الإنمائية الدولية يجب أن تظل له الأولوية بالنسبة للأمم المتحدة.
    Le Directeur exécutif a indiqué que l'établissement d'un budget serré et équilibré était la priorité pour 2002 et a décrit comment l'organisation entendait y parvenir. UN 227 - وبين المدير التنفيذي أن وضع ميزانية تخضع لقيود صارمة وتتسم بالتوازن هو المسألة ذات الأولوية بالنسبة إلى عام 2002.
    Le maintien de la paix et de la sécurité internationales à travers le monde restera la priorité de notre Organisation au XXIe siècle. UN إن حفظ السلم والأمن الدوليين في جميع أنحاء العالم سيظل الأولوية بالنسبة لمنظمتنا في القرن الحادي والعشرين.
    Les questions auxquelles le Ministère pour l'égalité entre les sexes doit accorder la priorité en 2001 sont les suivantes : UN وتتمثل المجالات ذات الأولوية بالنسبة للوزيرة المعنية بالمساواة بين الجنسين خلال عام 2001 في ما يلي:
    13. Les secteurs prioritaires pour un développement humain durable ont également enregistré des résultats appréciables. UN 13- وسجلت القطاعات ذات الأولوية بالنسبة للتنمية البشرية المستدامة نتائج تستحق التقدير.
    Domaines prioritaires pour le mécanisme de facilitation technologique proposé par les organisations du système des Nations Unies UN المجالات ذات الأولوية بالنسبة لآلية تيسير التكنولوجيا، على نحو ما اقترحته مؤسسات الأمم المتحدة
    Le programme de travail décrit au chapitre 14, qui constitue l'un des domaines d'activité prioritaires de l'Organisation, a été bien accueilli. UN 257 - أعرب عن التأييد لبرنامج العمل الوارد في هذا الباب الذي يعتبر من مجالات الأولوية بالنسبة للأمم المتحدة.
    De nombreux participants ont souligné que la question visée à l'article 6 de la Convention était prioritaire pour l'Afrique. UN وقد شدد العديد من المشتركين على أن المادة 6 تمثل مسألة من مسائل الاتفاقية ذات الأولوية بالنسبة للمنطقة الأفريقية.
    Ces mesures ont également entraîné une diminution progressive du nombre des activités, qui sont désormais mieux axées sur les domaines dans lesquels la CESAO possède des atouts particuliers et qui reflètent les réalités de la région, les ressources étant allouées aux domaines prioritaires de la Commission. UN وأدى ذلك أيضا إلى تخفيض تدريجي في اﻷنشطة التي صارت أكثر تركيزا على المجالات التي تتمتع فيها اللجنة بميزة نسبية وتعكس واقع المنطقة، وبالتالي إلى تخصيص الموارد للمجالات ذات اﻷولوية بالنسبة للجنة.
    Les bilans communs de pays, les plans-cadres et les rapports spécifiques tenaient également compte du caractère prioritaire de l’Afrique. UN وأضافت أن عمليات التقييم القطري المشترك وأطر اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية والتقارير المتعلقة بمواضيع محددة تأخذ أيضا في حسبانها اﻷولوية بالنسبة ﻷفريقيا.
    Le système des bilans communs de pays a été un succès et son rôle a été décisif en ce qui concerne la définition des problèmes et des priorités des Nations Unies, des gouvernements et des autres partenaires. UN وكانت عمليات التقييم القطري المشترك السليمة بالغة الأهمية لتحديد المشاكل والقضايا ذات الأولوية بالنسبة للأمم المتحدة والحكومات والشركاء الآخرين.
    La Conférence du désarmement pourra difficilement sortir de l'impasse si certains pays insistent pour négocier uniquement ce qui les intéresse au premier chef et n'autorisent aucune négociation sur les questions jugées prioritaires par d'autres pays. UN ولن يساعد في الخروج من المأزق الذي يواجهه مؤتمر نزع السلاح أن تصرّ البلدان على التفاوض حول أولوياتها هي فقط وألا تسمح بإجراء مفاوضات حول البنود ذات الأولوية بالنسبة للآخرين.
    En réponse à une question, la représentante du Comité consultatif du FNUAP pour les questions d'audit a indiqué que le Fonds entendait en priorité réaliser l'intégration de la gestion du risque et la gestion des programmes et des projets. UN 90 - ولاحظت ممثلة اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات لصندوق الأمم المتحدة للسكان، في الرد على سؤال، أن الأولوية بالنسبة إلى الصندوق هي أن تُدمج استراتيجيا إدارة المخاطر في إدارة البرامج/المشاريع.
    En ce qui concerne les mesures de sauvegarde d'urgence, que les pays en développement considèrent comme prioritaires, les pays développés n'en ont pas encore reconnu la nécessité. UN وفيما يتعلق بالضمانات في حالات الطوارئ، وهي من مجالات الأولوية بالنسبة للبلدان النامية، لم تسلم البلدان المتقدمة النمو بعد بالحاجة إلى مثل هذه الآليات.
    27. Les travaux de recherche conduits par la CNUCED et l'OCDE donnent de précieuses indications pour déterminer les domaines d'action prioritaires des pouvoirs publics. UN 27- تقوم البحوث المشتركة بين الأونكتاد ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إرشادات مفيدة لتحديد المجالات ذات الأولوية بالنسبة لتدخُّل الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus