Elle devrait donner la priorité à la protection des populations civiles exposées à un danger imminent, en séparant ce processus de ses débats concernant les dimensions politiques controversées du conflit. | UN | وينبغي أن تعطي المنظمة الأولوية لحماية السكان المدنيين في حالة الخطر المحدق، وأن تعزل هذا المسار عن مداولاتها المتعلقة بأبعاد النزاع السياسية المثيرة للجدل. |
Au Népal, l'UNICEF a donné la priorité à la protection de l'éducation contre les attaques et au renforcement des efforts de construction de paix et de résolution des conflits. | UN | ففي نيبال منحت اليونيسيف الأولوية لحماية التعليم من الهجوم وتعزيز بناء السلام وحل النزاعات. |
On constate que les ministères, départements et administrations locales n'accordent pas la priorité à la protection du travail. | UN | وعدم إيلاء الوزارات والإدارات والهيئات العامة المحلية الأولوية لحماية العمال هي حقيقة واقعة. |
Recommandation 135.82 − La Guinée équatoriale accepte de faire une priorité de la protection des femmes et des filles, de lutter contre l'abandon scolaire chez les adolescentes et d'adopter une législation spécifique pour protéger les adolescentes contre la violence et le mariage forcé. | UN | التوصية 135-82- تقبل غينيا الاستوائية اعتماد تدابير تولي الأولوية لحماية النساء والفتيات والحد من معدل انقطاع المراهقات عن الدراسة، واعتماد قوانين خاصة لحمايتهن من العنف ومن الزواج القسري. |
Dans ce contexte, la Mission continuera d'avoir pour priorité la protection des civils et le soutien à apporter à l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | 46 - وإذ تقوم العملية المختلطة بذلك، فإنها ستواصل إعطاء الأولوية لحماية المدنيين وتسهيل تقديم المساعدة الإنسانية. |
110. Dans les régimes de sécurité sociale, les États doivent privilégier la protection des individus et des groupes les plus défavorisés et marginalisés. | UN | 110- يجب على الدول أن تمنح الأولوية لحماية أشد الأفراد والفئات حرماناً وتهميشاً في أنظمة الضمان الاجتماعي. |
Durant l'exercice 2013/14, l'ONUCI s'emploiera surtout à aider le Gouvernement à stabiliser les conditions de sécurité, notamment en privilégiant la protection des civils et en prêtant un appui aux pouvoirs publics dans le cadre de la mise en œuvre du programme de désarmement, démobilisation et réintégration et de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وفي الفترة 2013/2014، ستركز العملية على مساعدة الحكومة في تحقيق استقرار الحالة الأمنية، بما في ذلك إيلاء الأولوية لحماية المدنيين ودعم الحكومة في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح القطاع الأمني. |
1. Élaborer, d'un commun accord, une définition du profilage qui mettrait au premier plan la protection des droits de l'homme; | UN | 1- إعداد تعريف للتنميط، يعطي الأولوية لحماية حقوق الإنسان، والموافقة عليه؛ |
Grâce au concept d'opérations révisé, la composante militaire de la Mission dispose d'objectifs stratégiques clairement définis et d'éléments de l'état final de la situation à laquelle aboutir, correspondant à la priorité accordée à la protection des civils. | UN | 91 - ويرسم مفهوم العمليات المنقح للعنصر العسكري في البعثة أهدافا استراتيجية وأوضاعا نهائية واضحة المعالم، ترتكز على إعطاء الأولوية لحماية المدنيين. |
:: Le processus d'enquête doit être conçu de manière à accorder la priorité à la protection des témoins contre tout acte d'intimidation ou de violence; | UN | :: يجب أن تصمم عملية التحقيق بحيث تعطي الأولوية لحماية الشهود من التهديد وأعمال العنف. |
25. Son Gouvernement accorde aussi la priorité à la protection et à la promotion des droits des personnes handicapées, que la Constitution et les lois existantes garantissent. | UN | 25 - وتمنح حكومة ألبانيا الأولوية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور والقوانين السارية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Au cours de la période considérée, le HCDH a continué d'accorder la priorité à la protection des minorités, comme en témoignent les déclarations faites à cet effet par le Haut-Commissaire à plusieurs occasions. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المفوضية إعطاء الأولوية لحماية الأقليات، كما يتجلى في التصريحات ذات الصلة التي أدلت بها المفوض السامي في مناسبات عدة. |
114. Le Gouvernement a accordé la priorité à la protection et au bien-être des travailleurs tant dans le secteur officiel que dans le secteur non structuré de l'économie. | UN | 113- تعطي الحكومة الأولوية لحماية ورفاه العاملين في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
Elle souhaite savoir comment ces gouvernements pourraient être encouragés à accorder la priorité à la protection de l'enfance compte tenu de la multitude d'autres problèmes auxquels ils font face. | UN | ثم قالت إنها تود أن تعرف الكيفية التي يمكن بها تشجيع هذه الحكومات على إعطاء الأولوية لحماية الأطفال علما بأنها تواجه مجموعة من التحديات الأخرى. |
57. Les opérations de maintien de la paix doivent accorder la priorité à la protection des membres les plus vulnérables de la société, en particulier les femmes et les enfants. | UN | 57 - واختتم قائلا إن حفظ السلام ينبغي أن يعطي الأولوية لحماية أضعف أفراد المجتمع، وبخاصة النساء والأطفال. |
Ces plans et ces stratégies visent à remédier aux causes profondes des infractions visées dans le Protocole facultatif et à accorder la priorité à la protection des enfants issus de groupes marginalisés et courant le risque d'être victimes de ces infractions. | UN | تستهدف هذه الخطط والاستراتيجيات التصدي للأسباب الجذرية للجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري وتعطي الأولوية لحماية الأطفال من الفئات المهمّشة والمعرضين لأن يصبحوا ضحايا لتلك الجرائم. |
f) Accorder la priorité à la protection de l'environnement, dans la mesure où elle a des conséquences directes sur la réduction de la pauvreté; | UN | 3-3 و إيلاء الأولوية لحماية البيئة لما لذلك من صلة مباشرة بالتخفيف من حدة الفقر؛ |
Les pays nordiques se félicitent de la reconstitution du Groupe de travail sur les programmes de travail à long terme et espèrent que parmi les nouveaux sujets proposés, la CDI donnera la priorité à la protection de l'environnement en relation avec les conflits armés, à la protection de l'atmosphère et à la formation et l'identification du droit international coutumier. | UN | وترحب البلدان النوردية بإعادة إنشاء الفريق العامل المعني ببرنامج العمل الطويل الأجل، معربة عن الأمل، بأن تعكف اللجنة، فيما بين المواضيع الجديدة المقترحة، على إعطاء الأولوية لحماية البيئة فيما يتصل بالنزاع المسلح وحماية الغلاف الجوي وصياغة القانون العرفي وقرائنه. |
a) Les FARDC ne donnent pas la priorité à la protection des civils; | UN | (أ) تقصير القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية عن إعطاء الأولوية لحماية المدنيين؛ |
129.107 Continuer à s'attaquer aux problèmes liés aux conditions de travail et faire une priorité de la protection et du bien-être des travailleurs, en particulier des femmes (Turquie); | UN | 129-107- مواصلة التصدي للمشاكل المتعلقة بظروف العمل وإيلاء الأولوية لحماية العمال ورعايتهم، وبخاصة النساء (تركيا)؛ |
:: Les acteurs compétents des Nations Unies encouragent les soldats de la Force d'intervention régionale et les autres acteurs militaires à faire une priorité de la protection des civils et à honorer les principes du droit international humanitaire lorsqu'ils mènent des opérations destinées à localiser et capturer des combattants de la LRA. | UN | :: قيام الجهات الفاعلة المعنية التابعة للأمم المتحدة بتشجيع جنود القوة الإقليمية للاتحاد الأفريقي وغيره من الجهات الفاعلة العسكرية على إعطاء الأولوية لحماية المدنيين واحترام القانون الإنساني الدولي عند تنفيذ عمليات اقتفاء أثر مقاتلي جيش الرب للمقاومة وإلقاء القبض عليهم. |
La MINUSS assurera également en priorité la protection des civils, défendra et appuiera le processus de responsabilisation, collaborera avec la société civile pour protéger et promouvoir les droits des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes, et appliquera énergiquement la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme décidée par l'ONU. | UN | وستعطي البعثة أيضا الأولوية لحماية المدنيين؛ والتوعية بشأن عمليات المساءلة ودعمها؛ والتعاون مع المجتمع المدني في أمور منها حماية وتعزيز حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان والصحافيين؛ والحرص على تنفيذ سياسة الأمم المتحدة المتعلقة ببذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان تنفيذا صارما. |
Garantir le droit à la santé face aux changements climatiques nécessitera l'adoption de mesures globales, visant en particulier à atténuer les effets négatifs du réchauffement de la planète sur les éléments déterminants de la santé et à privilégier la protection des personnes et des communautés vulnérables. | UN | وستقتضي حماية الحق في الصحة إزاء تغير المناخ اتخاذ تدابير شاملة، بما في ذلك تخفيف الآثار الضارة الناجمة عن الاحترار العالمي على المحددات الأساسية للصحة وإعطاء الأولوية لحماية الأفراد الضعفاء والمجتمعات الضعيفة. |
Durant l'exercice 2013/14, l'ONUCI aidera le Gouvernement à stabiliser les conditions de sécurité, notamment en privilégiant la protection des civils et en prêtant au Gouvernement un appui à la mise en œuvre du programme de désarmement, démobilisation et réintégration (DDR) et à la réforme du secteur de la sécurité. | UN | 8 - وفي هذا السياق، ستقوم العملية في الفترة 2013/2014 بتقديم المساعدة إلى الحكومة في تحقيق استقرار الحالة الأمنية، وإعطاء الأولوية لحماية المدنيين ودعم الحكومة في الجهود المبذولة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح قطاع الأمن. |
e) Une définition du profilage racial, ethnique et religieux, qui mettrait au premier plan la protection des droits de l'homme; | UN | (ﻫ) ينبغي وضع تعريف للتنميط العرقي والإثني والديني، مع إعطاء الأولوية لحماية حقوق الإنسان؛ |
Une approche innovatrice est nécessaire pour prendre en compte les circonstances changeantes sur le terrain et la transformation des opérations de maintien de la paix pourrait être vue dans l'utilisation des nouvelles technologies et dans la coopération entre les missions de même que dans la priorité accordée à la protection des civils. | UN | على أن الأمر بحاجة إلى اتباع نهج مبتكر في معالجة الظروف الناشئة على الأرض. كما أن تحوّل عمليات حفظ السلام يمكن النظر فيه على أساس استخدام تكنولوجيا جديدة وقيام التعاون بين البعثات، إضافة إلى إعطاء الأولوية لحماية المدنيين. |