"الأولوية لهذه" - Traduction Arabe en Français

    • priorité à ces
        
    • priorité aux
        
    • priorité à cette
        
    • priorité leur soit
        
    • priorité à ce
        
    • prioritaire à cette
        
    • caractère prioritaire à ces
        
    • priorité élevé à cette
        
    Le PSO donne la priorité à ces types d'affaires. UN ويعطي مكتب المحامي العام الأولوية لهذه الأنواع من القضايا.
    Il donnera la priorité à ces cas dans l'année à venir. UN وسيعطي الفريق العامل الأولوية لهذه الحالات في العام المقبل.
    Toutefois, le fait de donner la priorité aux personnes n'ayant pas accès à ces services et d'assurer une réalisation progressive ne règle pas en lui-même la question de la non-discrimination. UN ومع ذلك فإعطاء الأولوية لهذه الخدمات غير المتاحة وكفالة التحقيق التدريجي لا يكفل بحد ذاته التصدّي لمسألة عدم التمييز.
    Il s'est dégagé un consensus au niveau multilatéral sur la nécessité d'accorder la priorité à cette question, qui est un préalable à la réalisation du programme de développement. UN وهناك إجماع على المستوى المتعدد الأطراف على ضرورة منح الأولوية لهذه القضية كشرط مسبق للتقدم في خطة التنمية.
    185. La situation critique de l'Afrique et des pays les moins avancés exige que la priorité leur soit donnée pour la coopération internationale et la répartition de l'APD. UN ٥٨١ - والحالة الحرجة في أفريقيا وأقل البلدان نموا تتطلب إعطاء اﻷولوية لهذه البلدان في التعاون الدولي من أجل التنمية وفي تخصيص أموال المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Pour que cette dynamique se poursuive, les autorités haïtiennes devront continuer de donner la priorité à ce processus. Système pénitentiaire UN وسيكون من الأساسي أن تستمر السلطات الهايتية في إعطاء الأولوية لهذه العملية بهدف الحفاظ على ما تحقق من زخم.
    La Commission des droits de l'homme doit accorder une attention prioritaire à cette question, sans quoi c'est tout le système international de protection des droits de l'homme qui s'en trouvera affecté. UN ويجب أن تعطي لجنة حقوق الإنسان الأولوية لهذه المسألة لأنها تمس كل النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ce qu'il fait pour relever les traitements dans les secteurs où les femmes sont nombreuses, dans l'économie d'État et à donner un caractère prioritaire à ces efforts. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لزيادة المرتبات في القطاعات التي يغلب عليها توظيف النساء في الاقتصاد الممول من ميزانية الدولة ومنح الأولوية لهذه الجهود.
    De nombreux enseignements ont été tirés de la formulation et de la mise en œuvre des politiques nationales qui donnent la priorité à ces mesures. UN وقد استُخلص الكثير من خلال وضع وتنفيذ سياسات وطنية تعطي الأولوية لهذه التدخلات.
    Au cours de ce mandat, le Gouvernement s'engage à accorder une priorité à ces textes. UN وفي إطار هذه الولاية، تلتزم الحكومة بإعطاء الأولوية لهذه النصوص.
    La Rapporteuse spéciale demande instamment aux autorités de donner la priorité à ces textes afin d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وتحث المقررة الخاصة السلطات على إعطاء الأولوية لهذه القوانين بغية تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Il faut s'intéresser en priorité à ces questions conformément aux normes relatives aux droits de l'homme, y compris à l'accès à des voies de recours appropriées. UN وينبغي أن يولى اهتمام على سبيل الأولوية لهذه المسائل وفقاً لمعايير حقوق الإنسان، بما في ذلك تمكين الوصول إلى سبل الانتصاف الملائمة.
    Les Nations Unies peuvent jouer un rôle essentiel en accordant la priorité à ces questions et l'ONUFemmes peut en être le vecteur. UN ويمكن للأمم المتحدة القيام بدور في إعطاء الأولوية لهذه القضايا، ويمكن لجهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة أن يكون أداة لذلك.
    L'Union encourage donc les pays sans littoral et de transit à accorder la priorité à ces problèmes dans leurs plans de développement et leurs budgets, notamment dans leurs documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN ومن ثم، فإن الاتحاد الأوروبي يشجع البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر على عزْو الأولوية لهذه المشاكل في خططها الإنمائية وميزانياتها، وخاصة في ورقاتها المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر.
    Le SBSTA a réitéré l'urgente nécessité d'accorder la priorité aux activités fondamentales et de planifier les besoins futurs correspondants. UN وكررت الهيئة الفرعية التأكيد على الحاجة الملحة إلى إعطاء الأولوية لهذه الأنشطة الأساسية والتخطيط للأنشطة المقبلة ذات الصلة.
    Tout en indiquant qu'elles-mêmes contribuaient en priorité aux ressources ordinaires du FNUAP, elles ont encouragé d'autres donateurs à envisager d'augmenter leurs contributions aux ressources ordinaires ou de leur donner la priorité. UN وأفادت أنها قد أعطت الأولوية للموارد العادية في المساهمات التي قدمتها للصندوق، وشجعت المانحين الآخرين على النظر في زيادة المساهمات في الموارد العادية أو إعطاء الأولوية لهذه المساهمات.
    Le Japon espère que l'on aboutira au consensus, que l'on pourra adopter la totalité du document de travail à la session suivante du Comité spécial et que la Sixième Commission continuera de donner la priorité à cette question, comme elle l'a fait à ses sessions antérieures. UN وأعرب عن أمل اليابان في أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء من أجل اعتماد ورقة العمل خلال الدورة المقبلة للجنة الخاصة وأن تولي اللجنة السادسة الأولوية لهذه المسألة، كما فعلت في الدورة السابقة.
    Améliorer les méthodes de travail du Comité spécial et lui donner plus d'efficacité sont des considérations fondamentales. C'est pourquoi le Japon espère que la Sixième Commission continuera d'accorder la priorité à cette question. UN وأضاف أن تحسين أساليب عمل اللجنة الخاصة وزيادة فعاليتها تعد من الأمور الأساسية، وأن اليابان تأمل، لذلك أن تواصل اللجنة السادسة منح الأولوية لهذه المسألة.
    185. La situation critique de l'Afrique et des pays les moins avancés exige que la priorité leur soit donnée pour la coopération internationale et la répartition de l'APD. UN ٥٨١ - والحالة الحرجة في أفريقيا وأقل البلدان نموا تتطلب إعطاء اﻷولوية لهذه البلدان في التعاون الدولي من أجل التنمية وفي تخصيص أموال المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    185. La situation critique de l'Afrique et des pays les moins avancés exige que la priorité leur soit donnée pour la coopération internationale et la répartition de l'aide publique au développement. UN ٥٨١ - والحالة الحرجة في أفريقيا وأقل البلدان نموا تتطلب إعطاء اﻷولوية لهذه البلدان في التعاون الدولي من أجل التنمية وفي تخصيص أموال المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    La Commission sudafricaine des droits de l'homme recommande au Gouvernement d'accorder la priorité à ce problème et de prendre des mesures novatrices et interdisciplinaires pour le régler. UN وأوصت لجنة حقوق الإنسان بجنوب أفريقيا بأن تلتزم الحكومة بإعطاء الأولوية لهذه القضية واعتماد نهج ابتكارية متعددة التخصصات لحلها.
    En outre, notant les difficultés auxquelles doivent encore faire face les personnes déplacées en ce qui à trait aux moyens de subsistance, le Représentant exhorte le Gouvernement à s'attaquer de manière prioritaire à cette question en renforçant notamment les programmes destinés à accroître leur autosuffisance et à leur donner l'opportunité de redevenir des membres actifs et productifs de leur société. UN وقال في معرض إشارته إلى الصعوبات التي يواجها المشردون فيما يتعلق بمصادر الرزق، إنه يحث الحكومة على أن تتصدى على سبيل الأولوية لهذه المسألة بأن تعزز خاصة البرامج الرامية إلى زيادة قدرتهم على الاكتفاء الذاتي وتمكينهم من فرصة استعادة دورهم كعناصر نشطة ومنتجة في مجتمعاتهم.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ce qu'il fait pour relever les traitements dans les secteurs où les femmes sont nombreuses, dans l'économie d'État et à donner un caractère prioritaire à ces efforts. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لزيادة المرتبات في القطاعات التي يغلب عليها توظيف النساء في الاقتصاد الممول من ميزانية الدولة ومنح الأولوية لهذه الجهود.
    Les États Membres sont responsables en dernier ressort du respect des dispositions prises et j'invite l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité à continuer d'accorder un degré de priorité élevé à cette importante question dans les années à venir. UN ومسؤولية فرض الامتثال تقع في نهاية المطاف على عاتق الدول الأعضاء، وإنني أهيب بالجمعية العامة وبمجلس الأمن أن يواصلا إعطاء الأولوية لهذه القضية الهامة في السنوات المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus