Le premier est son unité de documentation et d'information, qui fournit ses prestations au public et a développé un programme de diffusion par voie électronique. | UN | الأداة الأولى هي وحدة التوثيق والمعلومات، التي توفر الخدمات للجمهور وقد وضعت برنامجا إلكترونيا لنشر المعلومات. |
Le premier est l'ONU, dans le contexte du rapport que nous examinons à cette séance, et le second, la question primordiale de la Palestine. | UN | المسألة الأولى هي الأمم المتحدة من خلال التقرير موضوع هذه الجلسة. أما المسألة الثانية فهي القضية الرئيسية، بل قضية القضايا: فلسطين. |
la première est qu'une circonstance n'exclut l'illicéité que si, et dans la mesure où, cette circonstance existe. | UN | النقطة الأولى هي أن الظرف لا ينفي عدم المشروعية إلا إذا كان الظرف قائماً وبقدر ما يكون قائماً. |
la première est celle où le fonctionnaire national ou le fonctionnaire d'une autre organisation internationale devient agent du BIT. | UN | الحالة الأولى هي أن يصبح المسؤول الوطني أو مسؤول المنظمة الدولية الأخرى من مسؤولي منظمة العمل الدولية. |
Je voudrais faire de très brèves observations. premièrement, il me paraîtrait étrange que la Conférence du désarmement n'ait pas un échange de vues. | UN | وبإيجاز شديد فإنه ثمة نقطتين، الأولى هي أنني سأعتبر أن عدم تبادل الآراء في إطار مؤتمر نزع السلاح هو أمر غريب. |
En premier lieu, les produits et les services de base coûtent souvent bien davantage aux pauvres qu'aux populations plus aisées. | UN | المسألة الأولى هي أن الفقراء كثيراً ما يدفعون في المنتجات والخدمات الأساسية قدراً أكبر بكثير مما يدفعه الموسرون. |
La première consiste à penser globalement et à agir localement. | UN | خطــــوة العمل اﻷولى هي أن نفكر على المستوى العالمي؛ ونعمــــل على المستوى المحلي. |
Le premier est la contribution de l'Allemagne à la mise en oeuvre rapide du rapport Brahimi, ou du moins de certains éléments de ce rapport. | UN | الأولى هي مساهمتنا، أي مساهمة ألمانيا، في التنفيذ العاجل لتقرير الإبراهيمي، أو على الأقل لأجزاء منه. |
Le premier est la pauvreté qui sévit depuis longtemps au Pérou et qui constitue l'une des cibles majeures de la politique actuelle du Gouvernement. | UN | المسألة الأولى هي الفقر، الذي يظل مشكلة مزمنة في بيرو ويمثل القضاء عليه أحد الأهداف الرئيسية لسياسات الحكومة الراهنة. |
Le premier est la nécessité d'élargir la base du partenariat. | UN | النقطة الأولى هي ضرورة توسيع قاعدة الشراكة. |
Le premier est de savoir comment identifier les combattants en tant que ressortissants de la Côte d'Ivoire en l'absence de documents appropriés. | UN | الأولى هي مشكلة طريقة تحديد ما إذا كان المقاتلون من مواطني كوت ديفوار، علما أنه لا وجود لوثائق مناسبة في هذا الصدد. |
Le premier est la définition du corps des hauts fonctionnaires, compétents et responsables, dont une part des effectifs devrait être renouvelée périodiquement sur la base du mérite. | UN | المسألة الأولى هي تحديد ملاك للخدمة المدنية يكون مقتدرا وكفؤا وعرضة للمساءلة، ينبغي تجديده جزئيا، بين فترة وأخرى، على أساس الجدارة والموضوعية. |
la première est qu'une circonstance n'exclut l'illicéité que si, et dans la mesure où, cette circonstance existe. | UN | النقطة الأولى هي أن الظرف لا ينفي عدم المشروعية إلا إذا كان الظرف قائماً وبقدر ما يكون قائماً. |
la première est le partenariat actif avec la société civile. | UN | الاستراتيجية الأولى هي الشراكات النشطة مع المجتمع المدني. |
la première est qu'une circonstance n'exclut l'illicéité que si, et dans la mesure où, cette circonstance existe. | UN | النقطة الأولى هي أن الظرف لا ينفي عدم المشروعية إلا إذا كان الظرف قائماً وبقدر ما يكون قائماً. |
premièrement, citons la fragmentation délibérée, tant territoriale qu'économique, de la vie de la population, ainsi que des tentatives visant à modifier sa composition démographique. | UN | الأولى هي التفكيك الإقليمي والاقتصادي المتعمد لحياة السكان ومحاولات تغيير التكوين الديمغرافي للأرض. |
Le Guide a affirmé aussi que toutes les lois positives ont pour objet en premier lieu de préserver le système qu'a choisi la société et d'empêcher que l'on y porte atteinte. | UN | مؤكدا أن كافة القوانين الموضوعة مهمتها الأولى هي الحفاظ على النظام الذي ارتضاه المجتمع وتمنع المساس به. |
308. La première consiste à analyser le contrat de travail dont l'exécution est rendue impossible, à déterminer la législation applicable et à étudier les droits du requérant au titre de ce contrat et en vertu de la législation applicable. | UN | ٨٠٣- المنهجية اﻷولى هي تحليل عقد العمل غير المنفذ، وتحديد القانون الواجب التطبيق، وتحليل استحقاقات المُطالب بموجب هذا العقد وفقاً للقانون الواجب التطبيق. |
le premier canular est un rite de passage chez les opossums. | Open Subtitles | الحيلة الأولى هي نقل الطقوس إلى كل حيوان أبوسوم. |
Quatre objectifs stratégiques doivent être atteints, le premier étant la prévention. | UN | والهدف من ذلك هو تحقيق أربع نتائج استراتيجية. الأولى هي الوقاية. |
Ainsi donc, il s'agit tout d'abord d'atteindre l'objectif de la Déclaration du Millénaire, qui est de réduire de moitié la pauvreté extrême. | UN | ولذلك، فالأولوية بالدرجة الأولى هي لبلوغ هدف إعلان الألفية في تخفيض الفقر المدقع إلى النصف. |
Les premiers reçoivent régulièrement et de façon permanente des subventions de l'administration. | UN | والمؤسسات اﻷولى هي التي تتلقى إعانات منتظمة ودائمة من اﻹدارة. |
Il devrait commencer par évaluer méthodiquement les besoins en matière d'apprentissage et de formation. | UN | ومن الواجب أن تكون الخطوة اﻷولى هي إجراء تقييم شامـــل لاحتياجات التعليم والتدريـــب. |
La première porte sur le transfert complet des responsabilités en matière de sécurité. | UN | الأولى هي النقل الكامل للمسؤولية عن الأمن. |
La première était que l'Afrique du Sud, tout en faisant office de médiateur officiel de l'Union africaine, aurait transféré du matériel militaire en Côte d'Ivoire. | UN | الحالة الأولى هي أن جنوب أفريقيا، وإن كانت الوسيط الرسمي للاتحاد الأفريقي، قامت بنقل معدات عسكرية إلى كوت ديفوار. |
la première est la détention par le Gouvernement du Myanmar de Daw Aung San Suu Kyi. | UN | المسألة الأولى هي سجن حكومة ميانمار لداو أونغ سان سو كي. |
Je tiens à vous assurer que notre priorité est sa sécurité. | Open Subtitles | أريد طمئنتكم بأنّ أولويتنا الأولى هي سلامة السّيد هايز |