"الأولية المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • préliminaires sur
        
    • préliminaire sur
        
    • préliminaires concernant
        
    • initial au titre
        
    • primaires concernant
        
    • initiaux concernant
        
    • initiales sur
        
    • initiale concernant
        
    • initiales en matière
        
    • préliminaire de
        
    • préliminaires de
        
    • initial présenté
        
    • primaires relatives
        
    • initiales concernant
        
    • préliminaires au sujet
        
    Conclusions préliminaires sur l'évaluation de l'intégration des femmes UN النتائج الأولية المتعلقة بتقييم تعميم المنظور الجنساني
    Décision préliminaire sur la recevabilité UN القرارات الأولية المتعلقة بالمقبولية
    Le Comité a également débattu des éléments préliminaires concernant le forum, qu'il compte mettre en place en 2013. UN وناقشت اللجنة أيضاً العناصر الأولية المتعلقة بالمنتدى، الذي تخطط لتنظيمه في عام 2013.
    12. Vingt-six États parties n'ont pas encore remis leur rapport initial au titre des mesures de transparence, dont 10 qui sont encore dans les temps. UN 12 - لم تقدم 26 دولة طرفاً تقاريرها الأولية المتعلقة بالشفافية بعد، بما في ذلك عشر دول لم تصل إلى موعدها النهائي بعد.
    En tout état de cause, la question de la mesure dans laquelle les Forces des Nations Unies sont habilitées à recourir à la force dépend des règles primaires concernant l'étendue de la mission et ne demande pas à être examinée ici. UN وعلى أية حال، فإن مسألة المدى الذي يحق في حدوده لقوات الأمم المتحدة اللجوء إلى استعمال القوة يتوقف على القواعد الأولية المتعلقة بنطاق البعثة، وهي مسألة لا حاجة لمناقشتها هنا.
    Dans mon rapport, je fais quelques observations préliminaires sur les migrations et les droits de l'homme des migrants, et je décris brièvement les méthodes de travail que j'ai l'intention de suivre dans l'exercice de mes fonctions de Rapporteur spécial. UN وقد أبديتُ في تقريري بعض الملاحظات الأولية المتعلقة بالهجرة وحقوق الإنسان للمهاجرين وتطرقتُ بإيجاز إلى وصف أساليب العمل التي سـأستخدمها فـي إنجاز المهام الموكلة إليَّ كمقرر خاص.
    Les conclusions préliminaires sur les réserves aux traités multilatéraux normatifs adoptées par la CDI en 1997 devraient fournir une bonne base à ces entretiens. UN وسوف تشكل الاستنتاجات الأولية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات المعيارية المتعددة الأطراف، والتي اعتمدتها اللجنة في عام 1997، أساساً جيداً لهذه المناقشات.
    5. Le Directeur de l'Institut a présenté les débats préliminaires sur la vision stratégique devant guider l'action de l'Institut. UN 5- افتتح مدير المعهد المناقشات الأولية المتعلقة بالرؤية الاستراتيجية لتوجيه أعمال المعهد.
    13. Dans sa résolution 13/4, le Conseil a pris acte du travail entrepris par le Comité consultatif sur le droit à l'alimentation et s'est félicité que celui-ci lui ait présenté son étude préliminaire sur la discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation. UN 13- وأقر المجلس، في قراره 13/4، بالعمل الذي تضطلع اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالحق في الغذاء، ورحب بتقديمها إلى المجلس دراستها الأولية المتعلقة بالتمييز في سياق إعمال الحق في الغذاء.
    14. Dans sa résolution 13/4, le Conseil a pris acte du travail entrepris par le Comité consultatif sur le droit à l'alimentation et s'est félicité que celui-ci lui ait présenté son étude préliminaire sur la discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation. UN 14- ونوه المجلس، في قراره 13/4، بالعمل الذي تضطلع به اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالحق في الغذاء، ورحب بتقديمها إلى المجلس لدراستها الأولية المتعلقة بالتمييز في سياق إعمال الحق في الغذاء.
    Prenant note avec satisfaction des vues et observations présentées par les États Membres, les programmes et les institutions spécialisées de l'ONU, les autres organisations internationales, les institutions nationales des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales au sujet de l'étude préliminaire sur la discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation, UN وإذ ترحِّب بالتعليقات والآراء المقدَّمة من الدول الأعضاء والوكالات الخاصة والبرامج ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة، وغيرها من المنظمات الدولية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، بشأن الدراسة الأولية المتعلقة بالتمييز في سياق إعمال الحق في الغذاء؛
    Les conclusions préliminaires concernant deux autres régions ont été livrées à la délégation pendant la deuxième semaine. UN وتلقى الوفد الاستنتاجات الأولية المتعلقة بمنطقتين أخريين خلال الأسبوع الثاني.
    Conclusions préliminaires concernant l'objectif et les peuples UN النتائج الأولية المتعلقة بالهدف الأول وبالشعوب الأصلية والقبلية
    Ils exercent une juridiction sommaire dans les affaires criminelles et entendent des enquêtes préliminaires concernant des questions pénales pour décider si une question doit être transférée aux assises. UN وهي تمارس اختصاصاً عاجلاً في المسائل الجنائية وتنظر في التحريات الأولية المتعلقة بالمسائل التي يمكن فيها توجيه الاتهام لتحديد ما إذا كانت المسألة ستحجز للمحاكمة.
    Au total, 26 États parties n'ont pas encore remis leur rapport initial au titre des mesures de transparence, dont 10 qui sont encore dans les temps. UN 12 - لم تقدم 26 دولة طرفاً تقاريرها الأولية المتعلقة بالشفافية بعد، بما في ذلك عشر دول لم تصل إلى موعدها النهائي بعد.
    En tout état de cause, la question de la mesure dans laquelle les Forces des Nations Unies sont habilitées à recourir à la force dépend des règles primaires concernant l'étendue de la mission et ne demande pas à être examinée ici. UN وعلى أية حال، فإن مسألة المدى الذي يحق في حدوده لقوات الأمم المتحدة اللجوء إلى استعمال القوة يتوقف على القواعد الأولية المتعلقة بنطاق البعثة، وهي مسألة لا حاجة لمناقشتها هنا.
    Rapports initiaux concernant les droits visés aux articles 1 à 15 du Pacte UN التقارير اﻷولية المتعلقة بالمواد من ١ إلى ٥١ من العهد
    Cela permettrait d'obtenir plus rapidement le paiement de ces droits pour aider à couvrir les dépenses liées à l'adoption des conclusions initiales sur les projets. UN وسيتيح ذلك تحصيل هذه الرسوم على نحو أسرع من أجل المساعدة في تغطية التكاليف المرتبطة باعتماد الاستنتاجات الأولية المتعلقة بالمشاريع.
    9. Une information initiale concernant les dispositions pour la quatorzième session de la Conférence des Parties (COP) et la quatrième session de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto (CMP) a été communiquée au SBI dans le document FCCC/SBI/2008/4. UN 9- في الوثيقة FCCC/SBI/2008/4، قُدمت إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ المعلومات الأولية المتعلقة بترتيبات الدورة الرابعة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    Respect intégral par les nouvelles opérations de maintien de la paix des conditions opérationnelles initiales en matière de comptes rendus de situation et d'accès à l'information interne UN الامتثال بنسبة 100 في المائة من قِبل عمليات حفظ السلام الجديدة لمتطلبات التشغيل الأولية المتعلقة بوضع التقارير والاطلاع على المعلومات الداخلية
    Les juges du Tribunal du contentieux ne procèdent pas tous de la même façon s'agissant de trancher la question préliminaire de la recevabilité de la requête. UN ١٠٠ - وتتباين ممارسة قضاة محكمة المنازعات في كيفية التعامل مع المسألة الأولية المتعلقة بمقبولية الدعاوى.
    Le Conseil d'administration a pris note de l'exposé oral des conclusions préliminaires de l'évaluation de l'intégration des femmes. UN وأحاط المجلس التنفيذي علما بالعرض الشفوي للنتائج الأولية المتعلقة بتقييم تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    15. Conformément au paragraphe 19 des directives harmonisées, le document initial présenté au titre d'un instrument donné ne devrait pas dépasser 60 pages et les documents périodiques suivants, 40 pages. UN 15- ووفقاً للفقرة 19 من المبادئ التوجيهية المنسقة، ينبغي ألا تتجاوز الوثيقة الأولية المتعلقة بمعاهدة بعينها 60 صفحة، وأن تقتصر الوثائق الدورية اللاحقة على 40 صفحة.
    3) Les conditions dans lesquelles une obligation peut être suspendue ou éteinte sont régies par les règles primaires relatives à l'obligation. UN 3 - وتخضع شروط تعليق التزام ما أو إنهائه للقواعد الأولية المتعلقة بذلك الالتزام.
    On a noté en outre que cela pourrait être la solution appropriée pour les États dans lesquels les tribunaux nationaux devraient participer dans une certaine mesure aux procédures initiales concernant la remise. UN وأشير أيضا إلى أن ذلك قد يكون حلا ملائما للدول التي تستلزم فيها اﻹجراءات اﻷولية المتعلقة بالتسليم قدرا معينا من مشاركة المحاكم الوطنية.
    À la demande du Rapporteur spécial, le Gouvernement a communiqué quelques renseignements préliminaires au sujet de cette loi intitulée National Security Forces Act of 1999 qui «vise à garantir une protection maximale pour les droits de l’homme conformément aux dispositions de la nouvelle Constitution de 1998. UN واستجابة لطلب من المقرر الخاص، بعثت الحكومة بعض المعلومات اﻷولية المتعلقة بهذا القانون الذي يطلق عليه قانون قوات اﻷمن القومي لعام ١٩٩٩ الذي يهدف إلى كفالات الحد اﻷقصى من الضمانات لحقوق اﻹنسان للامتثال للدستور الجديد لعام ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus